Купальской ночью изА. Зенкевича
Потім, за рукі узявшысь, ішлі да агню.
А па шчаслывых вачах нашых бачна адразу,
Трапілі ночкай мі гєтай з табой у западню.
І западня гєта проста завецца каханнен.
Мы не шкадуем, што далі сябе заманіць.
Дай Бог, каб кожні ахвярай зрабіуся таго палявання.
Цягнем з прыемнасцю разам жыццевую ніць.
***
Папоротник цвел, отыскали мы вместе цветок,
Взявшись за руки на зов побежали костра.
В лицах счасливых светился мечты огонек.
Ночью купальской попали мы в лоно шатра.
Этот волшебный шатер наш любовью окутан.
Не сожалеем, что зову сердец мы навстречу идем.
Дай нам с охотою, Бог, пережить эти путы !
Близости вечную нить пронесем день за днем !
( Вольный перевод с белорусского С.Б.)
Свидетельство о публикации №106100200894
София Светлая 12.06.2007 23:25 Заявить о нарушении
Перевёл стих я по-своему.
Как смог.
Хотя автор белорусский Саша Зенкевич
одобрил !!
:-))
Заходите на донецкую клубнику:http://www.liveinternet.ru/users/1101896/post42122725/
Всего теплого,
Сергей
Александр Белов 15.06.2007 13:44 Заявить о нарушении
Я тоже, в прошлом, из тех мест.:))) Землячка:)))
С теплом.
София Светлая 15.06.2007 21:36 Заявить о нарушении