Роберт Геррик 1591-1674 К даме, смеющейся над его сединой

Так ты считаешь - мне беда,
Раз голова моя седа?
Знай, леди, вечно молода
Не будешь ты, и локон твой
Волной завьётся снеговой,
И ты (хотя нам долго ждать)
Захочешь зеркалу задать
Один единственный вопрос:
Где на щеках бутоны роз?
И почему стоит цветник,
Увы, без редкостных гвоздик?
Тогда поймёшь, свой лик в покоях пряча:
Пришла пора -
И ты стара,
Над этим горько плача.

Robert Herrick (1591-1674)

TO A GENTLEWOMAN OBJECTING
TO HIM HIS GRAY HAIRS.

AM I despised because you say,
And I dare swear, that I am gray ?
Know, lady, you have but your day
And time will come when you shall wear
Such frost and snow upon your hair ;
And when (though long, it comes to pass)
You question with your looking-glass ;
And in that sincere crystal seek,
But find no rose-bud in your cheek :
Nor any bed to give the show
Where such a rare carnation grew.
Ah ! then too late, close in your chamber keeping,
It will be told
That you are old,
By those true tears you’re weeping.


Рецензии