Духовное море, иверская тайна

Патриарху


(Перевод с оригинала стихов
архимандрита монастыря Шавнабада Шио (Габричидзе) -
подстрочник Д. Хараидзе)

Сказку разом создать - прикажи,
Цель земную жезлом - укажи,
Даже море вспахать, и засеять, и сжать,
Хлеб небесный народу раздать!

Я море вспашу, и засею, сожну,
Духовное море, иверская тайна,
Чтобы истины дети рождались,
Надеждой сердца наполнялись!

Я море вспашу, и засею, сожну,
Хлеб Господь преумножит...
Пробил час, возрождается вера
У крепких как скалы иверов!

*) Грузинскою чашей причастья
Вифлеем начинает служенье,
Всемирное новое счастье -
Православное обращение!

Снова жизнь зарождается -
Закончились игры детей.
Иверия просыпается,
Светлеет от солнца лучей!

*) По преданию в вифлеемском храме Причастие
подается в древнегрузинской чаше


Рецензии
­­­­­­­­­Гюнтер Морр - Скильтон

Мои стенания, как глас Предтечи во пустыне,
Где стаи кровожадных стервятников летают;
И пока жив я, присно и отныне
Как ледники Кавказа они во мне не тают!

Но благодарен я суровой жизни и судьбе,
Что вопреки всему, и самому себе,
Не пал я духом и душой не очерствел;-
Ведь сын я гор - грузин, к тому ж еще, менгрел!

Я горный волк, с матёрою повадкой,
Подобен стал, альпийскому орлу!
Всегда способен впиться мёртвой хваткой,
Любому недругу, я в горло и врагу!

Но в сердце моём, как не кипела б кровь,
Живёт святая христианская любовь,
Предпочитая мстительным сраженьям,
Гостеприимство и гуманное прощенье!

Но то не значит, что я рад любому,
Кто моему, несёт несчастье, дому,
Я становлюсь врагом,- жестоким зверем
И берегитесь все, кто растерял моё доверье!

Гюнтер Морр-Скилтон   22.01.2023 23:52     Заявить о нарушении
Согласен, сочетание качеств формировалось тысячелетия, иначе один и тот же народ не смог бы так долго отбиваться от нападений на одном и том же месте. Иверия - редкий случай такой долгой истории для почти не оставшихся доиндоевропейских народов, не исчезнувших после нашествия индоевропейцев в Европу и Азию.

Тато Парида   23.01.2023 02:24   Заявить о нарушении
Гмертис квеш давдиварт дзмао! Мудам икос упали чвени мпарвели!

А я взрастил душистый виноград!
Его я соберу, когда наступит ртвели*!
И лучшей нету для грузина,
из всех земных наград,
Чем, до краёв наполненный вином,
благословенный Богом квеври!*

пер на грузинский
მე მარადული მოვიყ​ვანე ყ​ურზენი!
როცა მოვა, რთველი შევაგროვებ მოსავალს.
და ეს კი ისის უძველესი ჩვენ ერი -
რო არ არსებობს უკეთესი უფლის ჯ​ილდოებიდან,
ახალი გვინოთ სავსე, ის დალოწვილი ქვევრი!

Гюнтер Морр-Скилтон   23.01.2023 04:00   Заявить о нарушении
Амин, дзмао, Гмерти чвентан арис!

Тато Парида   23.01.2023 11:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.