Женский голос

 
Анатолий Глущак
Перевод с украинского Светланы Полининой

Под их алмазными резцами,
Сильней беды и красоты,
Пленимся женщин голосами
До потрясенной немоты.

В них обещания свиданья,
Озвученные в песнях сны
И необузданность желанья
И сдержанность обручены.

То ревности мелькают ноты,
То мнимой нежности слова,
И мысли смелые высоты,
И смех, как радуга сама.

Я их разгадывал окраски,
Изнемогал от новизны,
И втайне посягал на ласки,
И не испытывал вины.

Но непреодолим был полюс,
Недосягаемым зенит.
Уж сколько лет тот женский голос
Во мне загадкою звенит.

Тогда читал я среди ночи,
А город слушал как дитя.
Но голос, лезвием заточен,
Мне о другом сказал шутя.

О ком-то женщина вещала,
К кому-то ускоряла бег.
Мне пустотою ночь зияла,
И звезды падали на снег.

В прошедшем, будущем и сущем
Один лишь миг неодолим,
Где жертвенным и неимущим
Желаньем женщины горим.

И я на цыпочки привставши
У рамы позднего окна,
Просил для женщины предавшей:
-Да будет счастлива она.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.