Античная история с хеппи эндом

Моим друзьям,
 с которыми я провела много
 «божественных суббот»*,
 посвящается.


Небольшая пьеса в стихах, с нарушением традиций русской словесности.

Действующие лица:

Зевс Громовержец - возглавляет Пантеон греческих богов.
Гера – супруга Зевса, покровительница браков, известна сложным характером.
Гея – Земля, прародительница всех греческих богов.
Ио – дочь речного бога Иннаха.
Гермес – сын Зевса (но не Геры), посланник богов.
Аргос – слуга Геры, счастливый и одновременно несчастный, обладатель ста глаз.


Гера, гора Олимп, в опочивальне

Гера: Ах, какое утро ясное!
Здравствуй, солнце прекрасное!
Озари наготу моего тела,
Для благого дела.
Властелину моему, Зевсу, должна понравиться
Такая красавица!
Где же ты, супруг мой нежный?
Величественный, как океан безбрежный!
Какие важные дела
«унесли» тебя с брачного ложа?
Не спится, громовержец? Новый роман?!
Похоже…
Забыл уже, что любви моей не сразу добился!
Тронул мне душу,
Когда схитрил – в кукушку превратился,
Да от дождя,
на груди моей девственной укрылся?
Зевс, я так надеялась на верность,
А получила в сердце ревность!
Пойду, поищу тебя, влюбчивый друг,
Надеюсь, напрасным был мой испуг!

Зевс, Ио и Гея, на берегу реки Иннах

Зевс: Земля наполнена твоим дыханием, Аврора!
В какую сторону ни посмотрю, везде
Великолепие, достойное божественного взора.
Эй, Гея, а это что за дива?
Юна, легка и горделива.
Как имя ей? И где ее отец
Или жених отважный, наконец?
Златая прядь волос на лоб спадает ей игриво!
Я, кажется, пропал! Лукавый блеск зеленых глаз
Влечет и манит непреодолимо!

Гея: Зевс, осторожней – твоя супруга ведь ревнива!
Оставь в покое дочь Иннаха – Ио!
Она во храме Геры – жрица,
И Зевсу вряд ли покорится.
Судьба сулит ей продвижение по службе,
Она нуждается лишь в покровительстве и дружбе!

Зевс: Зевс властен управлять богами и людьми,
Но сердцу приказать не может он в любви!
Готов я заключить союз с прекрасной Ио,
И пусть родятся дети… Грекам всем на диво!
(про себя) Да, но как же мне ее расположения добиться?!
В цветочную поляну, может, превратиться?!
Рукой умелой, ловко сплетет венок волшебный Ио,
Наденет на головку, речное отраженье скажет ей: «Красиво!»
И тут я мигом возвращусь в божественную плоть,
В моих объятьях нежных ее взыграет кровь,
Волненье ощутит младое тело,
Здесь красноречие пущу я в дело…

Появляется Гера

Гея: Я вижу, Зевс, твою супругу!
Придумай алиби, и прячь скорей подругу!

Зевс: На Ио облако я быстро напущу,
В прекрасную корову деву превращу...
Ландшафту этим мы не повредим,
И Геру поведеньем не смутим!

Гера: Ответь мне, мой супруг всевластный,
Чем занят ты в сей час прекрасный?

Зевс: Ах, Гера, любуюсь я богатствами земли,
Иди скорее ж, посмотри!

Гера: О! Небожитель, я покорена – нет слова!
Редчайший случай – белая корова!

Зевс: Она так грациозно пасется на лугу,
Что я от зрелища такого оторваться не могу!

Гера: Кстати, друг, мой, за утреннее пробужденье
Я требую тотчас решительного извиненья!
И в знак своей ты искренней любви
Корову необычную скорей мне подари!

Зевс: Ах, Гера, отказать не смею!
(в сторону) Скорее я окаменею!
Бери чудесную добычу побыстрей
И лаской одари ее своей!
Надеюсь, на твоих божественных просторах
Она получит все, что обещала ей земля при родах.

Гера исчезает, прихватив с собой «подарок» Зевса

Гея: Зевс, лихо ты распорядился,
А как любовию гордился!
Прошу, верни обличье деве,
Иначе станет все известно Гере!

Зевс: В беде я Ио не оставлю,
Тебе отчеты предоставлю!
Клянусь, что в ход пущу благоразумье,
Но дай мне время на раздумье!
План похищенья разработать нужно смелый,
Да так, чтобы не вызвать подозрения у Геры.

Гера и Аргос, гора Олимп, во владениях Геры

Гера: Не верю я в даренья Зевса
И чувствую, здесь есть подвоху место!
До сути дела я должна добраться,
Да поскорей с супругом разобраться!
(к Аргосу) Прошу тебя, стоглазый друг мой милый,
Следить за этою коровою ленивой!
Пусть будет к дереву прикована она
И навсегда свободы лишена.
За службу верную твою
Я, Аргос, щедро отблагодарю!

Зевс и Гермес, гора Олимп, во владениях Зевса, через несколько часов

Зевс: Мои любовные стремленья,
Как прежде терпят пораженья!
Как обхитрить мне день и ночь,
Да бедной девушке помочь?..

Гермес: Отец, готов я Аргоса музыкой ублажить.
И в нужный час волшебный жезл свой применить.
Кодуций погрузит слугу в прекрасный сновиденья мир,
Сомкнутся сотни век – он «попадет» на званный пир…
Тут я корову отпущу на волю,
Освободив ее от тяжкой доли.

Зевс: Прошу тебя, велеречивый отпрыск мой,
Осуществи ты дело с ловкостью такой!
И будет от меня тебе награда –
Коров отменнейших большое стадо!

Гея и Гера, гора Олимп, во владениях Геры, на следующий день

Гея: Гера, хочу я оказать тебе услугу!
Готовь обряд по своему ушедшему к Аиду другу.
Похоже, Аргос не сумел твое задание исполнить,
Судить не стоит – лишь любить и помнить!

Гера: О, верный друг, увы, тебя я обещала щедро одарить…
Позволишь ли твои глаза на перьях редкой птицы сохранить?!
Пускай, обличье гордого павлина сбережет для нас
Слезинки из твоих таинственных и грустных глаз!
(к всеслышащему Зевсу) Беглянку просто так я не оставлю,
И муки адские терпеть ее заставлю!
Злодейку фурию сейчас же превращу в слепня,
Который будет жалить день изо дня
Корову, что принесла мне столько бед,
Вот мой решительный тебе, супруг, ответ!

Гея и Гермес, на берегу реки Иннах, спустя несколько столетий

Гея: Посланник неба и земли,
Ты мне про Ио расскажи!
Что сталось с ней? И на просторах чьих
Укрылась дева от врагов своих?

Гермес: Она скиталась долгие года,
Казалось ей – свободу потеряла навсегда!
Но все же Зевсу удалось уговорить супругу
Освободить, от слепня кровожадного подругу!
Затем Владыка девушке вернул красу ее земную,
И вскоре в царстве Ра** она нашла свою судьбу иную!

Гея: Спасибо, друг, за радостную весть,
Скажи, а все же счастье в жизни Ио есть?

Гермес: В Египте дали имя ей – Исида***,
Она владычица Земли, наместница Аида.
С достоинством несет двойной венец царицы,
С Осирисом****, летит их в вечность колесница.
С улыбкой ласковой и чистотой сердечной
Она «вошла» в любовь – и стала вечной!

 ________________


Не счастье ль это, отдавать любовь?
Вам Дух ее подарит вновь!
Чтоб снова Вы ее отдали…




• *«Божественная суббота» - стихотворение (песня) Булата Окуджавы
• ** Ра – в Египетской мифологии Бог Солнца
• ***Исида – в Египетской мифологии богиня плодородия, иногда изображается с головой коровы
• ****Осирис – в Египетской мифологии бог загробного мира, умирающий и воскресающий, супруг Исиды


Рецензии