Одержимая - драма Леси Украинки
(Драматическая поэма)
/перевод с украинского/
Действие І
(Берег над озером Гадаринским. Далеко на горизонте еле покачиваются лодки вокруг берега, и чернеет люд, что тучей облёг далекий берег.
Мириам, "одержимая духом", в глубокой тоске блуждает между камнями над берегом, дальше восходит на шпиль скалы и смотрит не на берег, а в глубину пустыни, - она видит там кого-то вдали).
М и р и а м
Он там, он всё сидит так неподвижно,
Как камни те, что круг него повсюду.
Над ним – сдается мне, я точно вижу, -
Нависли думы тучею тяжелой.
Вот-вот с них выстрелом сверкнёт зарница
И озарит весь мир. О, ну когда ж
Когда прорвет она глухую тучу?..
Хоть бы меня убило той зарницей!
Я жажду, жажду, чтоб она сверкнула,
Чтоб хоть на миг чело то просияло…
Насытил он толпу: тела и души,
Всем дал покой, а сам в пустыне этой
Пасет несметные отары мыслей.
Конца им нету, а ему - покоя...
О как же одинок он, боже правый!
Неужто и нельзя ему помочь?
Неужто вечно будет одиноким?
"Придёт Мессия мир судить во славе", -
Пророчество гласит, и всё, не больше…
Всё – миру: милосердие и правда,
А для Мессии что? Одна лишь слава?
"Война и распря, смерть, болезни сгинут,
Мир будет на земле и счастье в людях..."
А для Мессии? - снова "слава в вышних"?
И слава лишь? О, что за наказанье
Мессией быть, который мир спасает!
Всем счастье даровать, и быть несчастным
Несчастным, да! Ведь одиноким вечно.
Кто самого его сумел спасти бы
От одиночества, от страшной славы?
(Подавленная внезапной усталостью, садится под скалой и склоняется на камень).
Зачем же я вослед ему блуждаю?
Зачем? Сама не знаю. Верно, дух
Меня привёл на верную погибель.
Ну, что же! Пусть! Мне здесь погибнуть лучше,
Чем где-либо еще. Погибну здесь.
Я выострила взгляд среди пустыни
Словно соколий взор, - всё дожидалась,
Взглянет ли на меня он хоть разочек?
Но не взглянул он и не обернулся...
Излишне буйною была надежда!
На что же я надеялась?.. Не знаю!
(Расшатываясь, как те, что причитают над гробом, поёт тихонько тоскливую восточную мелодию, долго, без слов).
Об этом петь лишь можно, а поведать
Не хватит слов.
(Поёт снова).
О, сколько было люду
За ним, когда ходил по Галилее.
Любой успел коснуться хоть одежды,
Хоть край плаща его задеть, лишь я
Коснуться не посмела, мне просить
И не о чем его: ни о здоровье
Ни о еде в бесхлебице. Не знаю,
Зачем я шла с толпою...
(Поет снова)
Никому он
Не отказал в утехе и совете.
Кому что было надо - он давал.
(Поёт)
Чего же мне недостает? Мессия,
Ты, может, знаешь?!
(Незаметно для Мириам Мессия приблизился к ней из-за скалы, подойдя из пустыни, и склонился над ней).
М е с с и я
Знаю, МириАм!
М и р и а м
(испугалась)
Учитель мой!
М е с с и я
Не бойся, я покоя
Желаю дать тебе.
М и р и а м
О, не хочу я
Покоя не хочу я!
М е с с и я
(кротко и в то же время сурово)
Мириам,
То дух в тебе речёт. Зачем не хочешь?
Покоя хочет всякий.
М и р и а м
Но ведь ты
Учитель мой, покинул тот покой,
Имел который в тихом Назарете.
М е с с и я
Со мной сравниться хочешь?..
М и р и а м
(с порывом)
Нет, Мессия,
К тебе я не равняюсь вовсе, нет!
Я знаю, я несчастное созданье.
М е с с и я
Зачем же отрекаться от покоя,
Единственной утехи всех несчастных?
М и р и а м
(с внезапной отвагой)
Ведь нету у ТЕБЯ его, сын Божий!
М е с с и я
А до меня тебе какое дело?
(Мириам, уничтоженная, смущённая, закрывает лицо покрывалом и отворачивается, чтобы идти прочь).
М е с с и я
Стой, Мириам, скажи, в меня ты веришь?
М и р и а м
(не открывает лица)
Я верю, что ты божий сын, Мессия,
И всем, кроме меня, ты дашь спасенье.
М е с с и я
Так всем, кроме тебя..?
М и р и а м
Ты сам сказал.
М е с с и я
Я не сказал того.
М и р и а м
Но я слыхала.
Прости, учитель мой, мне надо в путь.
(Отступает)
М е с с и я
Куда идёшь?
М и р и а м
Не знаю. Так, в безвестность.
М е с с и я
Чего ж идёшь?
М и р и а м
Я так должна.
М е с с и я
Зачем же?
М и р и а м
Ты знаешь. Ты - Мессия! Я не знаю.
М е с с и я
Останься здесь.
(Мириам молча останавливается)
М е с с и я
Скажи мне, ты слыхала,
Что говорил я людям?
М и р и а м
Да, Мессия.
М е с с и я
Ты приняла мои слова?
М и р и а м
Вовеки
Я не забуду их.
М е с с и я
И вслед пойдёшь им?
М и р и а м
Они за мною вслед пойдут повсюду,
Вопя: "Ступаешь на неправый путь!"
Идти, как по горячим головешкам
Я буду по словам твоим огнистым, -
Следы мои от них кровавы будут.
М е с с и я
Упряма речь твоя, ты как рабыня,
Что слышит, но не слушает хозяев.
Таких рабов большая кара ждет.
М и р и а м
(падает на колени)
О горе! Пала на меня уж кара,
Уже её никто с меня не снимет!
М е с с и я
В тебе так мало веры. Если бы
Имела каплю веры…
М и р и а м
О, я верю!
В тебя, сын Божий, верую без меры,
Но я в себя не верю! Я не верю,
Чтоб я твои слова принять сумела.
М е с с и я
Смирение твоё гордыни хуже.
М и р и а м
О, сто раз хуже, я отлично знаю,
Терзаюсь потому.
М е с с и я
Не наводи
Излишней клеветы себе на душу, -
Она такою чёрной быть не может.
М и р и а м
О нет, учитель мой, она чернее
Заброшенной избы после пожара,
Что пустошью своей черна... Вода
Твоих речей – целебна, животворна -
Мне душу заживить, увы, не может.
Вода спасает от огня живого,
Но дом сгоревший поливать напрасно.
М е с с и я
Что, Мириам, сожгло тебе так душу?
М и р и а м
Не знаю: ненависть или любовь.
М е с с и я
Кого же ненавидишь ты?
М и р и а м
Врагов.
М е с с и я
Своих?
М и р и а м
Твоих.
М е с с и я
Я говорил любить их.
М и р и а м
А я люблю... не их.
М е с с и я
Они тебе ведь,
Как самому мне – ближние…
М и р и а м
Но я
От них так далека, как от ехидны.
М е с с и я
Они не знают, что творят.
М и р и а м
Ехидна
Не сведуща, а всяк её растопчет,
Кто встретит на пути.
М е с с и я
Кабы ехидна
С отравою своей могла расстаться,
Была б она не хуже, чем голубка.
М и р и а м
Но не расстанется она с отравой.
М е с с и я
О царстве божьем на земле слыхала?
М и р и а м
Но я теперь нигде его не вижу.
М е с с и я
Ты смотришь, но не зришь, ты маловерна.
М и р и а м
О да, не вижу! Дух твой ярким светом
Меня слепит. Чем более ты ясен,
Тем для меня твои враги темнее,
Ехидна на голубку не похожа.
Не маловерна я, я слишком верю,
И вера та меня навек погубит.
Я верю, что ты светоч - и такого
Сей мрак к себе тебя не принимает.
Я верю, что ты слово - и такого
Глухорождённий тот народ не слышит.
Другого им Мессии, может, надо?
Им не довольно, может, сына бога?
М е с с и я
Они пока что слепы, не прозрели.
Им слова самого для веры мало,
Им дела надо.
М и р и а м
Чудо ты творил!
М е с с и я
С водою лишь пока творил я чудо;
Сего не хватит - надо крови.
М и р и а м
(с ужасом)
Крови?
Чьей крови, о учитель мой?
М е с с и я
Моей.
М и р и а м
Пусть им она на голову падёт!
М е с с и я
Не проклинай, проклятье возвратится
На каждого, кто проклинал.
М и р и а м
Пускай!
Я знаю, я уж проклята навеки,
Ведь не умею я любить врагов.
О, каждая улыбка фарисея,
По мне, так хуже скорпиона злого.
Противна мне не так сама отрава,
Как гибкое, коварное то тело.
Я вся дрожу, когда его увижу,
В моих очах я чую блеск оружья,
В моих речах оружья звон я чую,
Я ненавистью так вооружилась,
Как часовой возле ворот дворцовых,
Что рад на каждого враз выхватить свой меч,
Кто на хозяина лишь зло замыслит.
М е с с и я
Ты и меня так тоже ненавидишь?
М и р и а м
(с упрёком)
Учитель мой!
М е с с и я
Ты, может, скажешь - любишь?
М и р и а м
Ты сам сказал.
М е с с и я
Я так сказал: кто молвил,
Что любит господа, а ненавидит брата -
Неправда то.
М и р и а м
Разве и тот не любит,
кто душу отдаёт?
М е с с и я
Что значит, душу
Отдать кому-то?
М и р и а м
Значит - быть готовым
Погибнут за любовь.
М е с с и я
Сие бы звалось -
Дать тело только. Нету в том души.
М и р и а м
А кто отца покинет, мать и братьев,
Родное всё, всё, чем он жил доселе,
Ради другого - так и тот не любит?
М е с с и я
Тот, кто всего, но не себя отрёкся,
Не любит тот.
М и р и а м
О господи, какой же
Ты жертвы хочешь?
М е с с и я
Жертвы не хочу я
Любви всего лишь.
М и р и а м
Всех должна любить я?
М е с с и я
Да, всех.
М и р и а м
Всех, не тебя лишь – это можно.
Но вот Тебя и всех – мне не под силу.
За что, за что же я должна любить их?
М е с с и я
"За что?" - лишь маловерный вопрошает.
М и р и а м
О, как любить умеет маловерный!
Как пламя, горяча его любовь!
М е с с и я
А та любовь, что от тебя хочу я,
Должна как солнце быть – светить любому.
М и р и а м
О, что же делать мне? Ведь нету солнца
В душе моей. Ночь, ночь, одна лишь ночь.
М е с с и я
Взойдет и для тебя, возможно, солнце.
М и р и а м
(с внезапной надеждой)
Учитель мой! А может, ты позволишь
Мне кровь пролить?
М е с с и я
А за кого? За люд?
М и р и а м
Нет, не за их!
М е с с и я
Так для чего же даром
Лить кровь свою?
М и р и а м
А может, и не даром?
А может, кровью выкупить смогу я...
М е с с и я
Но без любви кровь выкупить не может.
М и р и а м
О, если б ты хотел принять мой выкуп,
Чтоб не лилась твоя святая кровь!
М е с с и я
Ты хочешь выкупить меня?
(Мириам молча утвердительно кивает головой)
М е с с и я
Напрасно!
М и р и а м
Пускай напрасно! Но позволь погибнуть
Не за тебя хоть, так с тобою вместе!
М е с с и я
Пустые жертвы воздают Ваалу,
Я ж не приемлю их.
М и р и а м
Мессия!
М е с с и я
Нет, тебе уж
Я не Мессия. Ты меня не знаешь.
(Уходит. Мириам остается в пустыне одна)
Действие II
Гефсиманский сад. Двенадцать учеников спят беспробудным сном. Мессия молится. Мириам тихо крадётся под садовой стеной, становится в самой глубокой тени, откуда ей видно Мессию в лунном свете.
М е с с и я
(к ученикам)
Спите? Прочь сон! Моя душа грустна
До смерти...
(Ученики не отзываются, спят)
М и р и а м
(себе)
Боже! Вновь он одинокий,
И больше, чем в пустыне! Эти люди
Камней тяжёлых твёрже... Вон же, там
Лежит тот ученик, что - люди молвят -
Учителю дороже, чем другие,
А спит он, как и все, - быть может, крепче,
Ведь самый юный... Я одна не сплю,
Я вместе с ним страдаю, здесь же, рядом,
Но я нема как стены, я незрима,
Как эта тень, не человек как будто,
Так, словно и души нет у меня...
Я подступлю к нему...
(Показывается немного из тени, но снова прячется)
О нет, не смею...
Он скажет вновь, как и тогда сказал:
"А до меня тебе какое дело?"
Что я ему скажу? Моя душа
Теперь чернее. Мне теперь не только
Враги его так люто ненавистны,
Но и друзья. О, эти еще больше!
Вы, сонное отродье! Светло в полночь
Не будит вас? Вам зарева кровавость
Не в силах глаз пооткрывать ленивых?
Да чтоб вам грудь сдавило сном навеки
И мором бы душило без конца!
Мне в сотню раз от вас милее гады,
Ибо у них и то теплее кровь.
(С отвращением отворачивается от сонного общества. Смотрит на Мессию, прислушивается).
О чем он молится?
М е с с и я
(вполголоса)
Пускай минёт
Чаша сия...
М и р и а м
О, Саваоф! И этой
Мольбе не тронуть твоего престола?
Волкам отдашь ты на поживу сына?
М е с с и я
Но пусть всё будет так, как ты желаешь
А не как я...
М и р и а м
Сам Вельзевул, наверно,
Проникся б милосердьем.
М е с с и я
(к ученикам)
Спите всё?
Прочь сон! Моя душа смутна до смерти!
М и р и а м
Уж камни средь пустыни отзывались
Эхом тройным, но эти, Боже мой! -
Не отзовутся, нет, надежда тщетна!
Я отзовусь!.. Какой злой дух сжимает
Мои слова? Учитель мой единый!
О светоч глаз моих! О, неужели
Не видишь ты, как гибну здесь от грусти,
От боли, от тревоги? И ничем,
Ничем тебя утешить не могу я!
...Я оборвусь... Нет, голоса не станет.
А если станет, дико задрожит,
Точно шакала полуночный голос,
Ибо тоска за сердце сжала... Не могу я,
Сего я видеть не могу! Прощай!..
О, Мириам, ты проклята от бога!
(Так же незаметно для Мессии, но быстро выбегает из сада)
Действие III
На Голгофе. Ночь. Три креста с распятыми, уже мертвыми. Поодаль - стража, других людей нет, только Мириам одна под крестом Мессии.
М и р и а м
Он им простил. Да, он им всем простил.
Они слыхали, и теперь навеки
Его слова им будут утешеньем.
Одна лишь я не прощена осталась,
Ведь я не в силах за него простить им.
Я за него всех люто ненавижу
Его врагов, его друзей, толпу,
Народ весь неразумный, что кричал:
"Распни его, распни!" - и тот закон
Людской, что допустил пропасть невинно.
И тот закон небесный, что за грех
Безумных поколений просит выкуп,
Страданья, крови и позорной смерти
Того, кто всех любил и всем прощал.
Он умер, преданный землёй и небом,
Он, вечно одинокий. А теперь
Сижу я здесь: я, вечно одинока,
Напрасно слезы лью и проклинаю
Все то, что он любил, и с каждым словом
Все меньше уповаю на спасенье.
И вечно, вечно буду одинокой,
Здесь, на земле, и там, на небе. Да!
Дремучая тоска вовек не сгинет,
И грустью будет сердце жечь вовек.
Здесь завтра будут те друзья большие,
Что от него уж трижды отрекались,
И та семья, что в жизни не видала
Пророка в нём; придут сюда и снимут
Его с креста, - ведь неживой уже он
И больше мучиться за них не может, -
Окропят вялою слезой и кротко
Тканью укутав, понесут покорно
Под наблюденьем воинов надменных,
В пещере спрячут, да и разойдутся.
А может, после и сойдутся вместе
Чтоб тепленьким словцом того припомнить,
О ком при жизни так пеклись немного!
О, как бы я теперь хотела бросить
Словами ядовитыми в их лица,
Словно горячим прыснуть! Пусть бы очи
Им выжгло, те бесстыдные их очи,
Что смели здесь смотреть на боль и муку
Того, чьего не стоили мизинца!
Я знаю, что когда б я лишь явилась,
С обезображенным презрением лицом,
Они бы ужаснулись и спросили:
«Тебе до нас, вообще, какое дело?»
И я на то... что б я на то сказала?
Мне бы пришлось молчать тогда: презренье
Безгласно на поминках в честь того,
Кто всех любил и всех прощал... О горе!
В то время, как все вместе соберутся
Почтить того, кого я так любила,
Я буду всем чужда и одинока,
Не признанна никем, ведь сам Мессия
Не признавал меня... О сын Господний!
Пусть в жизни у меня всё, всё неправда
Но верь мне, верь, что я тебя любила.
Ты думал, - я не отреклась себя?
Я отреклась! Я прокляла ту душу
Ту, что принять не пожелал Мессия
Себе на жертву. Есть ли больше горе,
Чем быть не в праве дать за друга душу?..
(Темнота окутывает все больше гору, и крест, и женщину под крестом)
Действие IV
Площадь в Иерусалиме. Перебегают люди, робко оглядываясь, временами сходятся малыми группами и украдкой, торопливо переговариваются по несколько слов, потом снова расходятся. Мириам размеренным шагом переходит площадь. Навстречу ей - Иоганна, одна из сторонников Мессии.
И о г а н н а
(к Мириам)
Мир, сестра, радость!
М и р и а м
Радости и мира
Не знаю ровно так же, как тебя.
И о г а н н а
Прости, что незнакомку задеваю,
Но есть у нас прерадостная новость.
М и р и а м
А мне какое дело?
И о г а н н а
Всем нам дело!
Мессия наш воскрес!
М и р и а м
(громко)
Воскрес?! Мессия?!
И о г а н н а
О, ради Бога, тише! Вдруг услышит
Кто с люду – донесет синедриону.
М и р и а м
Вы всё боитесь, как бы за Мессию
Вам крови не пролить, как он за вас
Пролил свою?
И о г а н н а
Прольем, коль надо будет .
Но не сейчас...
М и р и а м
Ты чем, скажи, торгуешь?
И о г а н н а
Я бы сказала, что вопрос не кстати.
М и р и а м
А ты не знаешь, где теперь Мессия?
На небе, верно?
И о г а н н а
Молвят, на земле,
Меж людом ходит.
М и р и а м
Значит, в вас надежда,
Что есть кому вторично кровь пролить,
Когда настанет время!
(Горько смеется)
Я не верю,
Что он воскрес, не стоите того вы!
И о г а н н а
Он не смотрел, кто стоит, а кто нет.
М и р и а м
Да, правда! Никогда он не смотрел,
Что ни один из вас его не стоит.
И все-таки не верю, что воскрес он.
И о г а н н а
Но ведь он сам пророчил нам о том!
М и р и а м
Чтоб ради этой же толпы воскреснуть?
На это и Мессии бы не стало!
И о г а н н а
Я, кажется, ошиблась, ибо ты,
Я вижу, не из тех, кто чтит его.
М и р и а м
Его и без меня довольно чтили.
(Иоганна со страхом прячется в ближнюю компанию людей)
М и р и а м
(ей вслед)
Не бойся! Не скажу синедриону,
Ведь он мне не милей тебя ничуть,
Разве что равно ненавистный.
(Близко проходит старик-галилеянин, Мириам обращается к нему).
Что, отец,
А правда ль говорят, воскрес Мессия?
С т а р и к
Так правда, как и то, что он пролил
За всех нас кровь невинную, святую.
М и р и а м
Он не за всех пролил. Неправда, значит.
С т а р и к
Как не за всех!
М и р и а м
Он за меня ни капли
Не проливал.
С т а р и к
А, ты в него не веришь...
(Хочет и себе спрятаться в толпе).
М и р и а м
Я верю, верю!
Старик останавливается.
И больше от тебя,
Больше, чем все вы.
С т а р и к
Приходи же нынче
На сборы к нам.
М и р и а м
(с отвращением)
Чтобы я к вам пришла?!
Чтоб прятаться по норам вместе с вами?
Мне нечего и делать с вами рядом:
Ведь нету на челе моём пятна!
С т а р и к
А у кого же есть?
М и р и а м
У вас, у всех вас!
Ведь все вы допустили, чтоб Мессия
Кровавый выкуп дал за ваши души.
И вам принять его не трудно было?
Вы рассчитались, правда – кто слезою,
А кто – к врагам душевною любовью...
С т а р и к
Он сам просил нас, чтоб врагов любили.
М и р и а м
А вы и рады! Так вам безопасней:
Спаслась душа, и тело не погибнет!
С т а р и к
(со страхом)
Кто ты такая?
М и р и а м
"Одержима духом"!
С т а р и к
Моли Мессию, чтобы исцелил,
Освободил тебя от злого духа
Силой святого тела, силой крови.
М и р и а м
Освободил меня ценою крови?
Крови своей? Да неужели, старый,
Ты думаешь, я дорожу собою
Больше, чем кровью чистою его?
Так слушай же, то ль в пламени геенны,
То ли во мраке вечном доведется
Вовек веков с душою мне остаться,
Но радости моей не уничтожит
И тьмы владыка, радости сознанья,
Что на меня не давит кровь Мессии,
Что за меня он не пролил её,
Ни капельки.
С т а р и к
Как то могло случиться?
М и р и а м
Избавило презренье от греха.
С т а р и к
Кого ж презрела ты?
М и р и а м
Всех вас - себя и мир.
С т а р и к
И за тебя пролита кровь, но даром,
Ведь ты не приняла святого дара.
М и р и а м
И не приму я! Я не Астарот,
Чтобы святую кровь принять в подарок.
(Незаметно подходит слуга синедриона и с ним римский преторианец).
С л у г а
О чем беседуем?
С т а р и к
(заминаясь)
Ну, видишь...
М и р и а м
О Мессии!
С т а р и к
И вовсе не о том мы говорили.
П р е т о р и а н е ц
А кто же, девушка, тот ваш Мессия?
(Пока преторианець и слуга слушают Мириам, старый галилеянин прячется между людьми).
М и р и а м
А тот, что вами бил распят на днях,
Вы знаете, царём был иудейским.
Теперь опять по всей стране пойдет он,
Ибо воскрес, воскрес он в новой славе!
Пусть стерегутся там и царь, и цезарь
И весь синедрион, совет проклятый!
П р е т о р и а н е ц ь
(Хватает её за руки, кивает слуге)
Веревку дай, мы козочку повяжем,
Чтоб не брыкала сильно.
М и р и а м
Что? Вязать?
(Спокойно наклоняется, берет камень и пускает в голову слуге).
Хоть одному, но все ж тавро оставлю!
(Её снова хватают за руки, скручивают и вяжут. Слуга одной рукой обтирает кровь, а второй помогает связать Мириам).
М и р и а м
Хотела бы всю кровь пролить я вашу,
Благодаря за жертву!
П р е т о р и а н е ц ь
Что ж за жертва
Раз утверждаете, что он воскрес?
М и р и а м
Так что ж? Разве былое позабыто?
Он пережил три вечности в три ночи,
Принял три смерти. А теперь, воскреснув,
Страдание забыть, измену, смерть?
Простить он может, а забыть - никак!
О,будьте прокляты!
С л у г а
Кто?
М и р и а м
Все вы! Цезарь,
Синедрион, и царь, и весь народ!
(Тем временем на площади группки тайных сторонников Мессии исчезли, а прибежала кучка иудеев, фарисеев и садукеев, услышав гомон на площади).
С л у г а
(Кричит к народу)
Эй, слушайте, она нас проклинает!
Г о л о с а из т о л п ы
Что? Что здесь? Кто такая? Что ей надо?
За что связали? За измену? Сговор?
М и р и а м
Я проклинаю вас проклятьем крови!
С л у г а
Что проклинающий получит?
Г о л о с а в т о л п е
Камни.
(Люди поднимают камни и с диким криком бросают на Мириам).
М и р и а м
Мессия! Если за меня пролил ты...
Хоть каплю крови даром... я теперь…
Я за тебя даю... и жизнь... и кровь...
И душу... безвозмездно!.. Не за счастье...
И не за царство Божье... из любви!
(Падает под градом камней.
18/1 1901
Свидетельство о публикации №106082600134
Неужели это перевод? Звучит так ярко, так гармонично, как будто это авторское слово.
Валентина Якуничева 18.09.2015 05:04 Заявить о нарушении