The Garden of Love
.
I went to the Garden of Love.
And saw what I never had seen:
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.
.
And the gates of this Chapel were shut,
And "Thou Shalt Not", writ over the door;
So I turn'd to the Garden of Love,
That so many sweet flowers bore,
.
And I saw it filled with graves,
And tomb-stones where flowers should be:
And Priests in black gowns, were walking their rounds,
And binding with briars, my joys & desires.
---
/(перевод)
Вильям Блэйк
Сад Любви
.
Вошел я в сад, где ранее вкусил желанья.
И вдруг увидел то, что не дано мне было прежде:
Там где веселья час, дарован был невежде,
Стояла лишь часовня, в центре мирозданья.
.
Но вход в часовню был закрыт огромными вратами
И на вратах– «Уж Не дано тебе» набита надпись скупо.
Так я вернулся в Сад Любви нетвёрдыми шагами,
Где прежде сотнями срывал бутоны роз я глупо.
.
Но ныне вижу там, лишь хладные могилы,
А вместо радости цветов, я вижу плиты.
Одеты в черное священики унылы.
Поют молитвы тем, к кому пути забыты.
.
И все мои былые наслажденья,
Все прошлые желания любви -
Истерзаны и связаны забвеньем.
Увы! От роз остались лишь шипы.
-
2006 August 21
Свидетельство о публикации №106082200478