Lemonade s bubbles - Пузырьки лимонада

Пузырьки лимонада (оригинал, исполнитель - Ксения Ларина, автор текста - Лена Стюф)

Мыслям о тебе взмахну рукой
Я не думала сказать "постой!"
Ты колючий, но такой простой
Как пузырьки лимонада

Вспоминаю я твои слова
Моей жизни новая глава
Растворяется во мне она
Как пузырьки лимонада

Хитрые слова
В сердце каплями
И шипят они
Как пузырьки лимонада

Я не знаю, против или за
Не решаюсь всё тебе сказать
Только щиплет иногда в глазах
От пузырьков лимонада

Но когда ты говоришь "привет!"
И на ушко шепчешь мне ответ
Растворяюсь я тогда в тебе
Как пузырьки лимонада

Lemonade s bubbles (перевод)

I will wave my hand, I'll say goodbye
Wait a bit! You wanna make me cry
You are prickly but you're simple guy
You're just like lemonade's bubbles

I'll remember all you words again
A new chapter of my life began
It dissolves inside of me with pain
It's just like lemonade's bubbles

Cunning words as drops
Are within my heart
Always hiss inside
They are like lemonade's bubbles

Am I for it or am I against?
I'll don't tell you that I need a rest
But sometimes it's make sting in my eyes
Because of lemonade's bubbles

But when you will say hello to me
And you'll whisper something in my ear
I'll dissolve inside of you my dear
Like little lemonade's bubbles


Рецензии
В целом Вы смогли из отвратной "песни" создать неплохой перевод. Особенно хорошо"It dissolves inside of me with pain". Но есть опечатка "Always hiss inside". И ошибка в предложении "Am I for it or am I against?" Можот, конечно, я ошибаюсь?..
А так класс!

Александра Дударчик   08.04.2007 23:23     Заявить о нарушении
"Always hiss inside" это где там опечатка? "hiss" - это глагол "шипеть", а не местоимение "his" с двумя s.
"Am I for it or am I against?" Ну, тут, как говорится на грани фола, закон эллипсоидного сокращения не распространяется на английский, но суровых ошибок нет. Меня саму больше смущает "But sometimes it's make sting in my eyes"
Перевод оценила даже исполнительница, но петь не стала по причине "несерьёзности".
Спасибо за внимание к данному творению. Меня, как будущего переводчика, Ваше мнение очень интересует.

Дарья Леоненко   09.04.2007 16:42   Заявить о нарушении