Heavens- Небеса

Оригинал - "Небеса" (Валерия, автор А.Шульгин)

Небо, наверно, та же река
Только в ней тонут не все, не всегда
Небо, волнуясь, в солнечный бриз
Манит и тянет плывущих всех вниз

Тот, кто не плавал на небесах
Тот не узнает, где счастье, где страх
Страшно тонуть в глубине синевы
Счастье иль страх – ты узнаешь – плыви!

Я тебя прошу: останься с облаками
И сойди потом на землю серебром
Буду я бежать, ловить тебя руками
Я в ладони соберу
Я тебя перенесу в свой дом

Сильным, я знаю, не страшна река
Им утонуть не дадут облака
В облаке счастья, в реке Небеса
С нежностью дарят друг другу сердца

Я тебя прошу: останься с облаками
И сойди потом на землю серебром
Буду я бежать, ловить тебя руками
Я тебя давно ждала
Оглянись и вспомни: здесь твой дом
Оглянись: ты узнаёшь свой дом?
Я тебя ждала так долго в нём

Перевод - Heavens

I hope the heaven's just like a stream
But not each other can sink in a dream
Sky with a sun breeze surges such as waves
It always wiles us but nobody saves

You've never been there, you've never swum
In the cold river of skies with a scum
I am afraid of a depth of the blue
Please, stop to fear it! It's only for you!

Can I pray you now to stay with magic clouds?
And come down to a ground with a silver rain
I will run for you, I'll catch you, shout aloud
I will keep you in my palms
I will carry you to home

You are so strong, your voice lives in my blood
Clouds will help you don't sink in a flood
You'll understand it all now, and you will gleam
Happy or sad – you will know it – just swim!

Can I pray you now to stay with magic clouds?
And come down to a ground with a silver rain
I will run for you, I'll catch you, shout aloud
I have waited for you long
Look around, remember: it's your home
Look around and recognize your home
Here I've waited for you long alone


Рецензии
Простите мой английский, но прочитав ваше стихотворение:
The sky was blue, the wind was still,
I set her down, with right good will,
But by the moon and stars so bright,
Uncovered that happy night.
You sayed,- yu’re gone
Аnd never comimg bаck,-
Аnd I, however аccurаte,
Mаy overlook your Trаck.

Самуэль Тибо   02.08.2006 20:21     Заявить о нарушении
Вообще-то это перевод одной из старых песен Валерии. Но в каждое переведённое произведение я вкладываю частичку своей души и судьбы.
Спасибо за такой отзыв. Английского не стоит стесняться, но нет предела совершенству.

Дарья Леоненко   02.08.2006 22:21   Заявить о нарушении