Сосны. Лея Гольдберг
И шаль зимой деревья не набросят,
И всё-таки под сенью этих сосен
Мне детство вспоминается опять.
Иголок перезвоны «жили-были»
Напомнят снежной Родины простор,
Под изумрудным льдом ручья узор,
Язык напевов, что протяжно плыли.
Лишь птицам перелётным так знакома –
Что реют между небом и землёй -
Та боль – иметь две Родины, два дома.
Вы, сосны, дважды выросли со мной,
И дважды вы со мною возмужали.
И мои корни в две земли врастали.
Свидетельство о публикации №106073100729
А это мой перевод:
Здесь не услышу снова крик кукушки,
Здесь не увижу белоснежных крон,
В тени густой сосны – моей подружки
Всё детство пробежало, словно сон.
Звенят иголки – это было, было,
Там Родины простор – и лёд и снег,
Которые связали тонкой жилой
Мелодию, с чужой страной навек.
Лишь птицы перелётные всё знают,
Когда летят меж небом и землёй,
Боль Родины одной и боль второй.
Я дважды был посажен вместе с вами,
И с вами, сосны, вместе рос в песках.
И я прирос корнями в двух краях.
Я дважды, сосны, был посажен с вами,
И с вами вместе жил в густых лесах
И так прирос корнями в двух краях.
Хочу услышать ваше мнение о нём.
Заранее благодарен. С теплом.
Давид Гренадер 26.09.2020 22:36 Заявить о нарушении