Из Марго

Как нежно и пронзительно играет саксофон!
Тапёр ласкает клавиши рояля.
Танцуют в круге пары, и грустно мне с того,
Что мы не поменяемся ролями.

Мне дюны тихо шепчут, что в море пал закат,
А ветерок мне обнимает плечи,
Целует прямо в губы, в усталые глаза,
И о любви доносит чьи-то речи.

Играет сладко музыка, а в голове вино
Шумит, как будто волны у причала.
Я только посмотрела – ну, он, конечно, он!
Таким всегда его и представляла.

И на меня внезапно он бросил смелый взгляд,
Как долго я ждала такого взгляда!
Скажи, смешно, как мало женщины хотят,
И как им очень много в жизни надо.
 

Эти стихи являются достаточно вольным и робким переложением известных строчек Марго Гросс:
... Как тихо и пронзительно нежно пел саксофон,
тапёр ласкал клавиши рояля..,
жмурясь от сладкой мелодии, окутывающей танцующие пары:)...
Шепот дюн, ласковое дыхание моря, закат, вино,
кружащее голову не меньше музыки......:) Жара спала, и ветерок скользил по плечам, трепал волосы, касался губ:)...
Мы случайно столкнулись взглядами... и больше никто и никогда не видел НАС врозь :)
P.S. :) Смешно, как мало женщине надо, как много женщине надо!! Не хочу быть самонадеянной, но ведь НАДО :)


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.