Памятник собаке. Лорд Джордж Гордон Байрон

Лишь царь природы в Лету отойдёт,
Без лавров, но продолжив знатный род,
Искусство в камне выразит утрату
И возведёт над урной склеп богатый.
Мы на надгробье сможем прочитать,
Но не о том, кем был, - кем мог бы стать.
Но пёс, так незаслуженно забытый,
Что первым встретит, встанет на защиту
Чьё сердце для хозяина лишь бьётся,
Ему – любовь и жизнь вся отдаётся,
Без почестей в земле покой нашёл
И в небесах он рая не обрёл.
Но человек, ничтожное создание,
Мнит баловнем небес себя заранее.
О, человек! Кто ты? Халиф на час!
Как рабство тебя губит, так и власть.
И в душу заглянув, находишь гниль,
Ты в массе мерзок как живая пыль!
Любовь – лишь похоть, дружба – лишь обман,
Улыбки – лишь притворство, речь – дурман!
С рожденья низок, хоть и родовит,
Любая тварь тебя ведь посрамит.
Ты, что стоишь здесь у плиты могильной,
Пройди, ей честь воздать тоска бессильна.
О друге память камень сохранит.
Я знал лишь одного, - он здесь лежит.


Рецензии
Уважаемая Лидия, мне очень понравился Ваш перевод - страстный, обли-
чительный, точно передано настроение оригинала.

Мария Лэнг   09.08.2006 11:04     Заявить о нарушении
Спасибо!
Хотелось бы почитать Ваш перевод.
Желаю удачи!
С уважением и симпатией,

Лидия Слуцкая   09.08.2006 14:12   Заявить о нарушении
Лидия, с Вашей легкой руки я и перевела, и даже опубликовала здесь.
Спасибо еще раз за информацию! С уважением, Мария

Мария Лэнг   10.08.2006 05:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.