Рыцарь Вильям

 Поэма
 «Рыцарь Вильям»

 Автор: Варламова Дарья

 Я бью врагов играючи, дразня,
 Своей отвагой кровь им леденя:
 Вы, рыцари, со мной сразитесь ну-тка!
 Я всех милей (скажу вам без вранья),
 Пред доннами колени преклоняя,
 Коль меж боев мне выпадет минутка.
 (Пейре Видаль)

 I

Он был красив, отважен, смел,
В бою сильнее всех.
Могучий конь стрелой летел,
Суля бойцу успех.

Девиз у рыцаря гласил:
«Есть правда, сила, честь!»,
Он ложь с рожденья не любил,
Чужда была и лесть.

Душа его была чиста,
И в Бога верил он,
Нередко рыцаря уста
Молились у икон.

Весь Кодекс чести для него –
Закон. Правдивей нет.
Желал он более всего
В бою покинуть свет.

В нем щедрость, верность слову – всё!
Он – рыцарь, он – боец!
Владелец замка и сеньор –
Как сыном горд отец!

 ***
И вот, проснувшись по утру,
Взглянув на божий мир,
Наш рыцарь поскакал к шатру,
Ведь близится турнир!

Он в лагерь едет. Рядом с ним
Оруженосец Фрэнк.
На редкость быстр, неутомим
Коней ретивых бег.

И скоро уж они в шатре.
Все ближе славный бой.
Уверен рыцарь сам в себе –
С ним равен не любой!

- Эй, Фрэнк, хочу спросить тебя:
Мой конь уже готов?
- Готов. Его почистил я
Вплоть до самих подков.

- Копье остро? А меч, кинжал?
- К турниру сделал всё.
Доспехи вот, я вам подал.
- Спасибо, Фрэнк, за всё.

 ***
Уж рыцарь в латы облачен,
И в жилах кровь кипит.
Прекрасный шлем позолочен,
Блестит на солнце щит.

 II

В нормандском замке Ротервуд,
Трубы раздался зов.
Он леди Розалину вдруг
Вернул из сладких снов.

Барон Вильгельм, старик-норманн,
Ей был родным отцом.
Видал немало разных стран,
Себе жену нашел.

Она погибла. Только дочь
Осталась рядом с ним.
Её лелеял день и ночь,
Её одну любил.

Как нежный маленький цветок,
Отец ее растил.
Она, как юный мотылек,
Порхала рядом с ним.

Вильгельма дочь росла, росла
Веселой и простой.
И скоро вовсе расцвела
Божественной красой.

Хозяйка замка уж она.
И чуть успела встать,
Идет на кухню, где должна
Распоряженья дать.

Её отец, глава семьи,
Проснувшись рано, встал.
Одежды он надел свои,
Затем спустился в зал.


А там уж дочь и челядь ждут.
В капеллу на мольбу
Послушать мессу все идут,
За все воспеть судьбу.

Вернулись. Завтрак на столе.
Поев, Вильгельма дочь
Решила отойти к себе
Из светлой залы прочь.

Красотка помнит, что за день
Её сегодня ждет.
Какое платье не надень –
Ей все к лицу идет.

Турнир сегодня у бойцов –
У дам же праздник свой:
Богаче кто? Наряд чей нов?
Кто лучше всех собой?

Уж скоро близится турнир,
Подобран ей наряд.
На пальце голубой сапфир,
Подвески две висят.

И Розалину пары слуг
В носилках понесли.
Все на турнир спешат, бегут,
Дороги все в пыли.

 III

Куда спешит сейчас любой?
Пустеет город вмиг.
А этому турнир виной,
И с поля слышен крик.

Идет туда честной народ,
Красивый бой смотреть.
Толпа людей начала ждет,
Нет больше сил терпеть.

И нет свободных мест трибун –
Бароны там сидят.
А рядом дамы, полны дум,
На поле все глядят.

Турнира Королеву люд
Себе уже избрал.
И Розалиною зовут
Её. Вот миг настал!

Волшебный миг, звучит призыв –
И трубы все трубят.
А зрители, о всем забыв,
С вниманием следят.

Летят отважно уж бойцы,
И слышен стук копыт.
Горды сынами их отцы,
Турнир теперь открыт!

Коней пришпорив, рвутся в бой,
И каждый рыцарь смел.
Достоин приза не любой,
А тот, кто уцелел.

Бегут навстречу с двух концов
Два лагеря вояк.
Они столкнулись. Звон щитов
Растаял в шуме драк.

Одни дерутся на мечах,
И слышен лязг клинков,
Другие скачут на конях,
Бушует в жилах кровь.

В столбе пыли проходит бой –
Тот ранен, этот жив.
Теперь узнаем, кто герой –
Силач! И так красив!

Победа вся в его руках.
А рыцарь нам знаком –
Его груди неведом страх,
И в шлеме он златом.

Объявим имя уж того,
Кто силой нас привлек –
Прекрасный Вильям – вот кого
Приветствовал народ.

Подъехал Вильям к ложе, где
Уж Розалина ждет,
Увидел, как в чудесном сне,
Глаза, красивый рот.

Манящий взгляд его пленил,
Он был уже влюблен.
Смотря в глаза, умерив пыл,
Отвесил ей поклон.

Она смотрела на него,
Не билось сердце в ритм.
Понятно девушке одно –
Все счастье только с ним.

Отважный Вильям поднял шлем,
Ей в очи глянул вновь.
Она, надев венок, затем
Не проронила слов.

 IV

В шатер вернулся рыцарь наш,
И слов сказать не мог,
С угрюмом видом, словно страж,
Он начал диалог.

- Признайся мне, любезный Фрэнк,
Ей равных нету дам.
- Лицо её бело, как снег,
Глаза, как океан.

Крутой изгиб густых бровей
И алый цвет ланит.
Прекрасный блеск её очей
К ней тянет и манит.

-Теперь поверить не могу,
Что леди та уйдет!
Её всем сердцем уж люблю,
Узнай же, где живет.

Понятен Фрэнку смысл речей,
И Вильям как влюблен.
Решил: хозяин будет с ней,
Помчался верный конь.

Вдогонку Фрэнк пустился вмиг,
Летел ретивый конь.
Её за полчаса настиг,
Но вдруг услышал стон.

 ***
Высокий замок Ротервуд
Всем навевает грусть;
Вильгельм там с дочерью живут,
Туда и держат путь.

Лесной дорогой все пошли,
Но, вдруг, из-за кустов
Бегут разбойники на них
Из здешних всех лесов.

Ужасны лица, нож в руках
И рваный их наряд.
Неведом этой банде страх,
Глаза огнем горят.

Они побили всех людей,
Их крик кругом звучал:
«Норманнов бейте, не жалей!
Час смерти их настал!»

Связали Розалину всю,
И взял ее барон,
На лошадь посадил свою
И с ней умчался вон.

Тогда-то Фрэнк увидел всё
И тихо ждал в листве;
Увидев, как крадут её,
Помчался быстро вслед.

Дорогой темной через лес
Он ехал целый час.
Открылся из ветвей завес,
И вид его потряс.

Огромный замок видит он
И сада дивный рост.
Подъехал с пленницей барон,
Пред ним открылся мост.

Теперь разгадку Фрэнк нашел
И понял, кто напал –
Бродяги леса непричем,
Их вид – лишь карнавал.

Прекрасный замок – их жильё,
Что видит Фрэнк сейчас.
Избить людей, украсть её –
Таков был дан приказ.

 V

Узнав, куда за ней идти,
Он ринулся в шатер.
Запомнил тропки и пути,
Буланый конь был скор.

- Хозяин, я вернулся вновь!
И весть моя плоха.
Избавь её, твою любовь
От злого жениха!

Ах, Розалина уж в плену,
И если любишь ты
Её и лишь её одну,
Расторгни зла путы.

Спаси свой идол красоты,
Где заперта – узнал,
В реальность воплоти мечты,
И Вильям спешно встал.

- Готовься, Фрэнк, идти на бой,
Мне наточи копье.
Стальной и острый меч златой –
Мой друг спасет ее!

В ночи поспим лишь два часа –
Пусть кони отдохнут.
Когда ж свет тронет небеса,
Шатер покинем тут.

- Подумай, Вильям, как же ты
Из замка лишь один
Спасешь дитя младой весны,
Зимы суровой сын?

- Ну если этот злой барон,
Что взял ее с собой,
Хоть каплю - рыцарь, значит он
Сразится лишь со мной!

Уверен в силах я своих,
И мне поможет Бог!
Могучий глас красавца стих,
Но сном он пренебрег.

Неслышно вышел из шатра,
Ночь – краше всех ночей!
Немая светится луна,
И не отвесть очей!

Бледны и призрачны холмы,
И тусклый льется свет,
Светила неба видят сны,
Вишневый ждя рассвет.

 ***
Аврора встала. Старый путь
По небу вновь вершит.
Отважный Вильям вышел в путь
И в замок уж спешит.
 
 VI
 
А Розалина заперта
В том замке на замок.
В мольбе шевелятся уста,
Помочь бы кто ей мог.

Надежда огоньком свечи
В её душе горит,
Как одинокий свет в ночи,
Одна, совсем не спит.

Она не верит в чудеса,
Что принц её спасет,
Но все же молит небеса
И чуда только ждет.

И нет кинжала под рукой,
Решетка на окне,
Глубокий ров бурлит водой –
Ей места нет на дне.

И ночью, не сомкнувши глаз,
Она утра ждала.
Пришел хозяин через час –
Узнать, как та спала.

- На Ваш вопрос, как я спала,
Я Вам скажу сейчас:
Что я всю ночь утра ждала
И не сомкнула глаз.

- Но что Вам утро принесет?
- Надежду, солнца свет!
- Лишь только этот день пройдет:
И всё – надежды нет!

- Но Бог Вам это не простит,
Не суженый Вы мой!
Мне сердце твердо говорит –
Предписан мне другой!

- Увы, уже не изменить
Ничто, душа моя!
Пора былую жизнь забыть
И полюбить меня.

- С тобою не хочу я жить!
Не заставляй меня!
Насильно образ твой любить
Я не смогу ни дня!

- Одни упреки слышу я,
Но завтра ровно в три
Жена уж будешь ты моя!
Реви иль не реви!

Но робкий стук их брань прервал,
Барон велел войти,
Слуга вошел передал:
К Вам рыцарь, господин.

- Ну что ж, сейчас к нему приду,
Сказал слуге барон.
И тут заметить я хочу:
Барона звать Фельтон.

Фельтон богат, но одинок,
На шее грубый шрам.
И хоть душою он жесток,
Любим средь англичан.

Барон – храмовник (тамплиер),
И силой славен он.
Известен многим его герб,
Непобедим Фельтон!

И ровно пять минут спустя
Фельтон спустился вниз.
- Прошу Вас извинить меня,
Живет ли гостья здесь?

Так начал Вильям разговор.
Фельтон соврать решил:
- Она - не гостья, это вздор!
Я с ней давно уж жил!

И завтра свадьбу мы должны
Роскошно с ней сыграть.
- Как имя будущей жены ?
- Нельзя так много знать!

Фельтона сильно разозлил
Допрос о даме той,
Что в тишине сидит без сил
За дверью запертой.

Зачем приехал в замок ты,
К чему же твой допрос?
- За дамой сердца и мечты
Что ты сюда привез!

Я знаю правду: ты - злодей!
Идешь на честный бой?
Но дашь свободу тут же ей,
Когда падешь пред мной!

Но, если проиграю я,
Ни слова не скажу,
Во власть свою возьмешь меня,
Оружие сложу.

- Ха! Речь твоя смешит меня -
Я принимаю бой!
Но пожалел бы ты себя:
Расправлюсь я с тобой.

На нашей свадьбе ты сгоришь,
Как ведьма на костре.
И слышу я, как ты кричишь,
Всё на потеху мне!

- Ты каплю рыцарь потому,
Что принял вызов мой.
Но никогда не быть тому,
Чтоб крик ты слышал мой!

- Еще мальчишка сам собой,
Но всё же говоришь,
Что ты не крикнешь: «Боже мой!»,
Пока в костре горишь!

- Давай закончим разговор,
Судьбу решать не нам.
Но ты не рыцарь, только вор
Свободы милых дам!
 
 VII

Вот Вильям снова на коне,
На поле, где сейчас
Раздастся, как в кошмарном сне,
Судьбы нещадный глас.

Готовы все и боя ждут –
Вопрос у всех один:
Не уж то пленницу спасут?
Фельтон – непобедим!

И снова на конях летят
Бойцы, их только два.
И оба рыцаря хотят
Победы! А Она…

Стоит, не верит всё глазам,
Смятенье в ней царит,
И о спасенье небесам
Без устали твердит.

Но о спасенье не своем:
Лишь хочет всё она,
Чтоб жив был Вильям, и о нём
Мольбу твердят уста.

Но вот уж бьются за неё
Два рыцаря и, вдруг,
Упал наш Вильям, и копье
Уж выпало из рук.

Но рано плакать по нему,
Твердить, что проиграл.
Кончать рассказ здесь ни к чему,
Ведь и Фельтон упал.

Поднялся Вильям, вынул меч –
Пред ним лежал Фельтон.
Свободу пленнице иль смерть
Предпочитает он? –

Такой вопрос вдруг прозвучал
В тревожной тишине,
С Фельтона Вильям шлем сорвал,
А меч сверкал в руке.

Фельтон остался все ж живой,
А Вильям победил.
И, сняв победно шлем златой,
Упал. Он ранен был.
 
Но верный Фрэнк помог ему.
Он, Розалину взяв,
Отдал свой долг хозяину –
С него доспехи сняв.

 VIII

Весь день наш Вильям пролежал
В том замке Ротервуд,
А к вечеру очнулся, встал;
Шагов раздался стук.

Открыла Розалина дверь,
Вошла, не скрыв испуг.
Когда же подошел он к ней,
Заговорила вдруг:

- Вы не должны вставать сейчас:
Вы ранены в бою.
- О, леди! Не отвесть мне глаз,
Когда на Вас смотрю!

Ведь Вы - как роза! Но шипы
Терзают душу мне -
И сердце поразили Вы:
Без Вас - что жить во тьме!

- Чтоб славный рыцарь «жил во тьме»,
Я не хочу. Сейчас
Позвольте же признаться мне:
Люблю я только Вас!

- О, неужели! Я в раю!
Вы любите меня!
Я, как безумный, я пою!
Счастливей нету дня!

Я Храбрым Вильямом зовусь,
Норманн – госпитальер.
Не думал я, что так влюблюсь;
Мы будем вместе, верь!

 ***

Вот снова Вильям стал здоров,
Прошло немного дней,
И в замке много голосов,
Все свадьбу ждут скорей!

Кругом сплошная суета,
Ведь скоро пир горой!
А в зале что за красота:
Он весь, как золотой!

Приедет множество гостей.
Роскошный стол стоит.
Ковры на стенах, блеск огней,
И арфа как звучит!

 ***

Вот долгожданный час настал:
Они сказали: «Да!»,
Уж Бог их судьбы обвенчал,
Слились в одно уста.

Сегодня праздник! Будет бал!
Танцуй и веселись!
 Молодожены входят в зал,
Но, с ними, друг, простись.

Ведь полны счастья их сердца!
Оставим же их тут.
Не будет грустного лица
В их замке Ротервуд!

Прощай, но помни ты всегда,
Скажу я вновь и вновь:
Хоть и порою жизнь трудна,
На свете есть любовь!


 10 Августа 2004 г. – 27 Июля 2005 г.


 


Рецензии
Да...
Это сколько же труда вложено... Причем, всё по-делу...
Я боюсь браться за такие объёмы. Выдержать планку очень тяжело...
Одно могу сказать, читается очень легко и с интересом!
Молодец, Дашенька!
Спасибо тебе!

С неизменным теплом, Володя.

Владимир Плющиков   10.07.2006 21:18     Заявить о нарушении
Большое спасибо за одобрение! Ваше мнение всегда очень ценю!
С уважением,

Варламова Дарья   11.07.2006 12:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.