Helen All Alone

И пала тьма на обитель сна,
 Объяла до самых крыш,
Бесспорно,она нам была дана
 Особой милостью свыше;
И нигде не блестнет хотя бы звезда,
 И сокрыла свой лик луна,
Когда Хелен пришла ко мне,о да!
 Пришла совершенно одна!

И бок о бок (поскольку наша судьба
 Прокляла нас еще до рожденья)
Мы вместе крались с ней от Адских Врат,
 На земле взыскуя спасенья;
И рука в руке,когда наша звезда
 Разгоралась,не ведая сна,
Моя Хелен бежала со мной,о да!
 Хелен,совсем одна!

Когда Страх,изгоняя речи дар,
 Нас преследовал по пятам,
Тогда каждый обрел в другом тот жар,
 В котором сгорал он сам;
И Запретный Плод ощутила рука,
 Когда Разум,мигнув,угас,
И Хелен была со мной,о да!
 Совершенно одна в тот час!

И когда,наконец,бушевавший Пожар
 Упокоился грудой угля,
И истаял как сон безумный угар
 На пороге грядущего дня;
Не оставив следа от былого стыда,
 Что был вычерпан нами до дна,
Моя Хелен ушла от меня,о да!
 Ушла совершенно одна!

Дай же,Бог,ей всех благ и пошли жениха,
 Как и мне невесту пошли,
Что вовек не слыхали об Адских вратах
 И о том,что скрывают они;
Ибо кто может выжить в пучине огня,
 Что спалит твою душу дотла?
Потому-то и Хелен ушла от меня,
Мое сердце,утешься,ушла от меня!
 Ушла совершенно одна!


Р.Киплинг\пер с англ


30.03.2000


___________________________________________



There was darkness under Heaven
 For an hour's space -
Darkness that we knew was given
 Us for special grace.
Sun and moon and stars were hid,
 God had left His Throne,
When Helen came to me,she did,
 Helen all alone!

Side by side (because our fate
 Damned us ere our birth)
We stole out of Limbo Gate
 Looking for the Earth.
Hand in pulling hand amid
 Fear no dreams have known,
Helen ran with me,she did,
 Hele all alone!

When the Horror passing speech
 Hunted us aiong,
Each laid hold on each,and each
 Found the other strong.
In the teeth of Things forbid
 And Reason overthrown,
Helen stood by me,she did,
 Helen all alone!

When,at last,we heard those Fires
 Dull and die away,
When,at last,our linked desires
 Dragged us up to day;
When,at last,our souls were rid
 Of what that Night had shown,
Helen passed from me,she did,
 Helen all alone!

Let her go and find a mate,
 As I will find a bride,
Knowing naught of Limbo Gate
 Or Who are penned inside.
There is knowledge God forbid
 More than one should own.
So Helen went from me,she did,
Oh,my soul,be glad,she did!
 Helen all alone!


R.Kipling


Рецензии
ЗдОрово. Красиво. А переводы- это хобби или как? Я смотрю, у тебя их немало.

Сергей Климко   26.07.2006 18:31     Заявить о нарушении
Спасибо)
Переводы - хобби.Когда-нибудь соберусь и опубликую остальные.
Заглядывайте,буду рада!)

Ла Багира   26.07.2006 19:35   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.