Из немецкой поэзии

ЧЕЛОВЕК НЕ ЗНАЕТ, ЧТО ЕСТЬ ЧЕЛОВЕК

Я не знаю, что я есть
Я не то, что всё же знаю,
Я и вещь, я и не вещь,
Точечка, и круг без края…

Ангелус Силезиус (Йоханес Шефлер)


Рецензии
Ich weiß nicht, was ich bin;
Ich bin nicht, was ich weiß:
Ein Ding und nit ein Ding,
Ein Stüpfchen und ein Kreis.
1624-1677

Марина Апель   07.04.2013 11:38     Заявить о нарушении
Да, это то самое стихотворение... Пришлось, правда, немного додумать последнюю строчку. Чего не сделаешь ради рифмы...

Виктор Малюга   07.04.2013 19:01   Заявить о нарушении
это вполне допустимо :)
хороший перевод

Марина Апель   07.04.2013 21:45   Заявить о нарушении
Я пробовал ещё переводить, но, на мой взгляд, неудачно. Теодор Шторм очень понравился. У нас он почти неизвестен...

Виктор Малюга   07.04.2013 22:28   Заявить о нарушении
мне бы очень хотелось взглянуть на эти переводы

Марина Апель   07.04.2013 23:25   Заявить о нарушении
Попробую отыскать, если сохранились... Может быть подработать ещё попробую, если время выберу. Сейчас, как обещал, пытаюсь олитературить некоторые свои таксистские впечатления. Кое что уже удалось ("Адреса").... Когда сижу без заказов, как тот "Почтенный Баран" достаю толстую тетрадку и... начинаю записывать своё внутреннее блеяние... Хорошая работа!

Виктор Малюга   07.04.2013 23:48   Заявить о нарушении
Марина, Кое-что отыскал из своих опытов по переводу, но, честно скажу, не радует... Если интересно, пришлю на E-mail через стихиру.

Виктор Малюга   08.04.2013 23:20   Заявить о нарушении
буду рада, мне очень интересно :)

Марина Апель   09.04.2013 10:45   Заявить о нарушении
Марина, письмо отправил! Поймали?

Виктор Малюга   09.04.2013 22:33   Заявить о нарушении
поймала, ответила :)

Марина Апель   10.04.2013 00:14   Заявить о нарушении