весенние дорисовки
Бродягой-предком теребит весна.
Вот Скорпион утюжит с юга горизонт.
И гибнет в трелях лягушачьих тишина.
Такое дело не под силу соловью.
Хотя... к утру... вдруг и его проймет...
Я перевел привычно трель как "I love you!"
А нужен ли дословней перевод?
Обычных дел чугунное литье,
аркан привычек в сотни якорей...
Куда податься? Что ты! Ё моё!
И в отговорок ил укрыться поскорей.
Но, видно, в жизни так заведено.
Иной расклад никак мне не идет.
Одно мое нутро влечет на дно.
Другое - только требует - ВПЕРЕД!
И до сих пор немного невдомек -
какой резон теперь мне по плечу?
Баласт прожитых лет, словно песок,
швырнуть за борт! - и точно! полечу!
Свидетельство о публикации №106051802413
а вообще, хорошее стихотворение
Тина Хаалтикайссен 25.05.2006 09:30 Заявить о нарушении
но вот почему Вы решили, что предлог "ввиду", говорящий в данном случае о причинах и смысле их трелей, не доступный полностью (возможно) пониманию моего лирического героя, следует заменить существительным: "и я пою в виду сухой тростинки..."?
Мне неоднократно приходилось видеть земноводных в совершенном одиночестве самозабвенно распевающих свои размышления. причем даже временами с закрытыми глазами и никак не реагирующими на мой фонарь и мои перемещения в виду их.
Григ 25.05.2006 21:52 Заявить о нарушении
Еще и еще раз простите за занудство.
Мое образование, не нашедшее себе применения в профессиональной сфере, все равно пытается заявлять о себе. :)
Тина Хаалтикайссен 26.05.2006 11:01 Заявить о нарушении
Григ 26.05.2006 20:46 Заявить о нарушении
Григ 29.05.2006 22:04 Заявить о нарушении