Там, където снарядите свистяха-автор Н. Туровая, перевод мой

Там, където снарядите свистяха-автор Н.Туровая
перевод на болгарском Весела Кънчева

Там, където снарядите свистяха,
Там, където земята пареше под нозете,
Там, където войниците в Отечеството се заклеваха
Без да жалят сили, заради правото дело,

Където след боя е тъй трудно да разбереш –
Къде е бил окоп, а къде яма от взрива,
Където само на Съдбата съдено да знае е било–
Ранен ли, убит ли, или смъртта ще премине само,

Тихо е сега… Тревата цялата зарасна ...
Алените макове през пролетта цъфтят ,
И славеите също преди разсъмване
В далечната горичка за нещо си мечтаят…

А на пътя гранитният войник –
На израненото поле памет и болка…
Силно стиска автомата в ръка -
Мирът защитавайки, остана навеки…

09.05.2006г.
София, България
----------------------
а вот и оригинал

"Там, где снаряды когда-то рвались..." (Наталья Туровая)

Там, где снаряды когда-то рвались,
Там, где земля под ногами горела,
Там, где солдаты Отчизне клялись
Сил не жалеть, ради правого дела,

Где после боя так трудно понять –
Где был окоп, а где яма от взрыва,
Где лишь Судьбе было ведомо знать –
Ранен, убит, или смерть пройдёт мимо,

Тихо теперь… Заросло всё травой...
Алые маки весной расцветают,
И соловьи предрассветной порой
В дальнем лесочке о чём-то мечтают…

А у дороги гранитный солдат –
Память и боль на израненном поле…
Крепко сжимает в руках автомат -
Мир защитив, он навечно в дозоре…


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.