Прости

(с украинского
перевод Л. Вировец "Пробач")
http://www.stihi.ru/2006/02/18-393

Прости мне, в суете бездушных улиц
полжизни я искала те дороги,
где ходишь ты. И все же разминулись
надежды наши, боли и тревоги.
Лишь снег забвенья сыпался под ноги,
и жёг лицо холодный белый пух,
да так, что перехватывало дух...
Что делать... в этом мире мы – не боги.

Прости мне, все же встретились и мы...
И тень затмения над городом повисла
от двух светил небесного мониста,
чья медь покрылась патиною тьмы...
А снегу намело на три зимы!
И мы покорно месим это тесто...
Но странно: не ко времени, не к месту
в промерзшем темном городе усталом
мир вспыхнул вдруг магическим кристаллом!
И музыка звучит, иль чье-то пенье,
и мы с тобой вдвоем в ночной кофейне,
где на двоих горит одна свеча,
где жизнь – как чашка кофе, горяча,
где мы одни... Трамвай гремит на стыках.
Век счастья мал, но теплится огонь...
и ты свои стихи читаешь тихо...
...В твоих руках еще моя ладонь...

Снег наплывает на ампир фронтонов.
Вмерзает в губы отзвучавший стих.
Редеют тени наших двух фантомов...
Любимый мой, несуженый, прости...


Рецензии
Сергей, дружок, ещё тогда давно я понимала, что твой перевод ларисиного
пронзительнейшего стихотворения лучший среди других,рождённых облизнувшимися авторами. Хочу отметить в кружеве строк: "снег забвенья","патину тьмы", ,"жёг лицо холодный белый пух","одну свечу на двоих", "век счастья мал, но теплится огонь","вмерзает в губы отзвучавший стих", - по-моему немало, как ты думаешь? Удачи! Твоя Света

Светлана Груздева   25.04.2009 22:13     Заявить о нарушении
Сергей, приглашаю к себе на "У каждого своё Раёво" только потому, что это может оказаться тебе близко. Привет Ирочке и Ларисе. Твоя Светлана

Светлана Груздева   21.06.2009 14:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.