Лоуренс Дейвид Герберт. Жалкие люди
(1885-1930)
From “Pansies”
(1929)
PALTRY-LOOKING PEOPLE
And think how the nightingale, who is so shy,
makes of himself a belfry of throbbing sound!
While people mince mean words through their teeth.
And think how wild animals trot with splendour
till man destroys them!
how vividly they make their assertion of life!
But how paltry, mangy and dingy and squalid people look
in their rag garments scuttling through the streets,
or sitting stuck like automata in automobiles!
ДЕЙВИД ГЕРБЕРТ ЛОУРЕНС
(1885-1930)
ЖАЛКИЕ ЛЮДИ
Подумайте-ка: соловей - незаметная, скромная пташка -
словно колокол звоном, наполняет округу трепещущей песней.
А люди лениво цедят сквозь зубы пустые фразы.
Как великолепна поступь хищников,
пока их не сразит пуля,
как дерзко они утверждают право на жизнь!
И насколько ничтожны и жалки убого одетые люди,
спешащие толпами по тротуарам,
или втиснутые, как механизмы, в автомобили!
1929
Перевод Сергея Сухарева
(1987)
Свидетельство о публикации №106042600192