Сломанные крылья-интерпретация Ал. Ружин

Вот это интерпретация на русском Александра Ружина на мои стихи "Прекършени криле"(на болгарском) и "Переломанные крылья"(на русском")


Парила я свободно,высоко,
И крыльями любви пронзала небо.
Но стрел избегнуть было нелегко,
Так быль ли то была иль небыль.
А стрелы пусть и ранили меня,
Но я,хоть и с трудом,летала
И лишь стрела вонзилась от тебя,
Так сердце сразу биться перестало.
Дыханье спёрло,вздрогнула душа
И вниз, к земле,я камнем полетела.
Пронзённая тобою,чуть дыша,
Я падала согнувшись,неумело.
Упала птица крыльями в асфальт,
Они сломались,их не держит небо
И только грустные глаза глядят
Так быль ли то была иль небыль.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.