Р. М. Рильке. ГЕРБ
_______DAS WAPPEN________
Wie ein Spiegel, der, von ferne tragend,
lautlos in sich aufnahm, ist der Schild;
offen einstens, dann zusammenschlagend
;ber einem Spiegelbild
jener Wesen, die in des Geschlechts
Weiten wohnen, nicht mehr zu bestreiten,
seiner Dinge, seiner Wirklichkeiten
(rechte links und linke rechts),
die er eingesteht und sagt und zeigt.
Drauf, mit Ruhm und Dunkel ausgeschlagen,
ruht der Spangenhelm, verk;rzt,
den das Flugelkleinod ubersteigt, **
w;hrend seine Decke, wie mit Klagen,
reich und aufgeregt herniedersturzt.
ПЕРЕВОД:
__________Герб__________
Словно зеркало - в тиши вобравший
наслоенья жизни - этот щит;
он, как записи хронометражей,
как слои осевших плит,
чьё движенье роду не вернуть –
список сущностей неоспоримых
(только правое превратно зримо –
слева; справа – левых суть),
сущностей, что герб, приняв, признал.
Над щитом, подчёркнут тьмой и светом,
шлем на остове, над ним
встал нашлемник в гербовый овал,
и намёт с боков, как листья с ветром,
ниспадает – вихрями гоним.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Пояснение:
Слово “Flugelkleinod”, как “крылатый клейнот” - украшение на рыцарском шлеме (нашлемник, или навершие), вызывает затруднение для перевода,
потому что реально над шлемом видны хвостатые животные!
Может быть, автор “окрылил” их метафорически, как взлетающих вверх над всей композицией?..
Неизвестно!
Также, неизвестно, откуда Р.М. Рильке взял этот герб.
Источники указывают, что “Свойственное Рильке стремление «жить среди толпы, но быть во времени бездомным» предопределило его отшельническую судьбу и бесприютность.
Рильке обзавелся фамильным гербом, наивно уверовав в свою принадлежность к древнему рыцарскому роду, –
это заблуждение увековечила его импрессионистическая поэма в прозе “Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке”
(Die Weise von Liebe und Tod des Kornets Christoph Rilke, 1906). “Геральдические штудии” Владимир Авербух, Михаил Горелик.
Всвязи с вышеизложенным, предлагаю читателю ещё два варианты последних трёх строк сонета:
1. над ним
взмыл нашлемник, как салютный залп,
а намёт на шлеме - рыцарей примета -
ниспадает, вихрями гоним.
2. над ним -
как навершье - встали два козла,
и вкруг шлема листопад наследный
ниспадает, вихрями гоним.
Свидетельство о публикации №106042401845