Похищение Европы

В кровати девичьей, под крышею отца,
К приходу третьей стражи сон сомкнул глаза
Европе, дочке Феникса, она
Была еще в девичестве тогда.
То были предмгновения зори
И странный сон они девице принесли.
Когда заснула крепко, увидала,
Стоит меж женщин двух. Одна сказала,
Что родила ее и воспитала.
Другая, Азия, в наряде чужестранном
Ее схватила мощно и сказала:
Ты мине подарок Зевса, покорись.
И нет желания бороться с ней,
Она глаза открыла, будто не спала.
И вознесла молитву, испугавшись,
Богов, прося сказать, кто сон послал,
И вещ ли он. А если вещ, то кто, скажите
Та чужестранка, почему она,
Меня как дочь родную приняла.
Она не мать моя, так почему
Я больше матери ее люблю.
Направьте сон на благо мне, прошу.
Закончив обращение к богам
Подруг Европа созывает милых
И, как всегда, они бегут играть
В леса, где знают, есть ручей игривый,
Или в луга, чтобы цветов набрать
С собою взяли все они корзины,
Куда цветы сложить и к морю побежали
Среди лугов уж розы расцветали
И девы юные среди цветов,
Как птицы райские, блестя, порхали.
Европа для цветов взяла корзину тоже.
Для Лидии была корзина создана
Гефестом в дар за разделенное с ним ложе,
Позднее Телефассе ею в дар дана
И от нее передана Европе,
Хоть та еще в девичестве была
Гефест влюбленный создал ряд картин,
Корзину украшавших золотую.
Ио, что женский облик потеряв,
Коровой став, вступила в воды моря.
И в Ниле серебристом приняла
Его опять, прикосновением руки,
Хранящей молний власть великого кронида.
Корова отлита из меди там,
Лазурью волны моря отливали.
И серебром струился вечный Нил.
Наружный край венком увит там был
А Аргус понизу растянут был
И из крови его вверх птица вылетала.
И крыльями корзину увенчала.
И девы стали рвать цветы в себе,
Те, что им нравились и сердцу были милы.
Одной приятен был нарцисс, другой, фиалки,
Для третьей радостен вьюнок иль гиацинт.
Шафран, что золотом блистал, букетом стал,
А розы красные царевна собирала
И красотой своей, подстать цветам,
Среди подруг, как Афродита, выделялась
Но не судьба была ей душу веселить
И пояс свой не развязанным сохранить.
Едва Кронид ее увидел, как в груди
Все сжалось и оружие Киприды
Вошло по рукоять. Ему не устоять,
Бессилен даже Зевс веленью Афродиты.
Чтоб ревность Геры избежать
И девушек не напугать,
Он стал быком невиданно – красивым.
Покрыт весь шкурой золотой,
С светящейся во лбу серебряной звездой
И темным лазурита глаз свеченьем.
С рогами, словно месяц, пополам
Разрезан был и к голове приставлен,
Явился бык средь дев, не напугав,
Напротив, охватило их желанье
Поближе подойти к красавцу и ласкать,
Почувствовать его дыханье
Что благовонней аромата всех цветов.
Красавиц юных странно чаровало
И восхищение невиданным быком
Доселе неизвестное тревожно нарастало.
А бык к ногам Европы подошел,
Склонился, и лизать их начал нежно.
Европа, пену сняв с его ноздрей,
Его рукою обняла, поцеловала.
Бык сладостно и громко замычал,
Мигзанской флейты звуки дивной, издавая,
И, на колени опустясь, он вверх смотрел,
Подставил спину, покататься предлагая.
Давайте, девушки, мои подруги сядем,
Повеселимся, он нас всех возьмет.
Какой ручной и кроткий, только слов
Красавцу явно не хватает. И сказав,
Вдруг улыбнулась и на спину села.
Другие нерешительно стояли…
А бык вдруг неожиданно воспрянул,
Похитив ту, что он желал похитить,
И быстро к морю побежал, вступив на воду.
И средь высоких волн мгновенно скрылся.
Европа, ухватясь за рог могучий,
Другой рукой подол хитона алого держала,
Звала подруг помочь, но кто ж догонит их.
Копыт, не намочив, бык бег не замедлял,
И брат, грозношумяший провожал,
Родного брата по тропинкам водным
Их хор морских тритонов окружал
И свадебного гимна звуки издавал
Наполнив сферы звуком дивным.
А ветер плащ Европы раздувал
Как парус на груди и ускорял полет
Средь Нереид и чудищ древних вод.
Почувствовав отчайный страх Европы,
Страх и покорность Ойкумены властелинам,
Признался Зевс, кто он, и страсть свою
Открыл девице. Крит их ожидал,
Где он с нее девичий пояс снял,
Представ в великолепье громовержца.
Постель им Орры постелили вскоре.
Женою стала дева. Новобрачный Зевс
Блистал и получил детей скипетроносных,
Достойных править смертными века.
Рожденных царствовать и славить власть отца.

По мотивам « Европа» Мосха.


Рецензии