Опыт

Эмили Дикинсон
Перевод

Осторожно и медленно
Я иду по доскам пирса,
На небе сверкают звезды,
Внизу под ногами бушует море.

Не знаю:
Может, другой шаг последний.
Осторожность и риск чередуя,
Иду,
Люди зовут это –
 Опыт.


Рецензии
Дорогая Элеонора! Ваш перевод прекрасен! Тем более, что Вы смогли передать легкость воздушность и удивительную метафоричную точность ее языка!
Посылаю свой стих
Памяти Эмили Дикинсон
Багульник зацвел на болоте,
В осоке задумчив вальдшнеп,
Душа исступленная бродит,
Пристанища ищет у верб…
За краем болота и леса,
За ощущением сна
Души моей Призрак исчезнет,
Взгляд ляжет в излучье Креста…
И тихая, мшистая церковь
Под куполом неба вдали
Как светлая сказка померкнет,
Блеснут ей крылом журавли.
Все стает и долгие воды,
Ползущие с тусклых небес
Опять заведут хороводы,
Все поймы затопят окрест…
За сном и туманным виденьем –
Невидимой тенью – рука
Приблизит былые сомненья,
Раздвинет во мгле облака…
И станет мне видно за краем
Зацветших болот и лесов
Какая небесная стая
Мне знаки Любви подает…


Игорь Соколов 2   03.11.2009 18:56     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.