Ти-моя мъка и моя беда. -автор Н. Туровая, перевод мой

Ти-моя мъка и моя беда...-автор Наталья Туровая
перевод на болгарском Весела Кънчева

Самотата е нещо сложно
Няма нито край, ни начало
Самота, самота-
Ти, моя мъка и моя беда.

Е, дай с теб да посидим двете
Очи в очи, тет-а-тет.
Аз и ти, моя самота
Да удивим с теб белия свят!

Ще ти раскажа как живея сама.
Можеш ли да ми помогнеш и как?
Но отговор няма-само тишина,
Ако искаш слушай,ако не искаш недей.

Защо, кажи, животът се дава само веднъж?
Ами ако не ни провърви изведнъж?
Ти живееш сама,даже спиш сама...
Кой ще те разбере тебе,кой?

Омръзна ми да си говоря сама
На теб само, на себе си.
Отиди си,моля те,самота,
Ти, моя мъка и моя беда...
25.03.2006г.
София, България
-----------------------

вот и оригинальные стихи
Ты печаль моя и беда...
Наталья Туровая

Одиночество-штука сложная
Нет начала и нет конца.
Одиночество,одиночество-
Ты печаль моя и беда.

Ну,давай с тобой посидим вдвоем
С глазу на глаз, тет-а-тет.
Я и ты мое-одиночество
Удивим с тобой белый свет!

Расскажу тебе,как живу одна.
Может ты поможешь чем?
Но ответа нет-тишина в ответ,
Хочешь слушай,хочешь нет.

Почему,скажи, жизнь дается раз?
Ну,а вдруг не повезет?
Ты живешь одна,даже спишь одна...
Кто поймет тебя,кто поймет?

Надоело мне говорить одной
За тебя самой,за себя.
Уходи,прошу,одиночество,
Ты печаль моя и беда...


Рецензии
Веси!!! Солнышко!!! Какой перевод чудесный!!! Спасибо тебе ОГРОМНОЕ!!!
Растрогала меня до слёз... СПАСИБО!!!

Счастья тебе и вдохновения!!!

Обнимаю нежно!
Наташа.

Наталья Туровая   28.03.2006 00:39     Заявить о нарушении
Милая Наташка, тебе спасибо за прекрасный стих и за вдохновения!
Обнимаю с теплом.Веси

Смуглянка   28.03.2006 09:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.