Сонет 66 Из Вильяма Шекспира

Я жажду смерти.Больно видеть мне,
Как просит Благородство подаянье,
Доверие сменила Ложь, в огне
Давно сгорели Слава и Мечтанье.
Приговорен несправедливо идеал,
А Девственность- поругана и смята.
Ничтожество лоснится от похвал,
А Честь забвенья пеленой объята.
И Грубость, что зовется Прямотой,
И Глупость в одеянии Пророка,
И Милосердие с поникшей головой,
И Правда, что в прислуге у порока -
 Все гадко мне, что ни найду вокруг
 Да только жаль оставить вас, мой друг!

2002-2006


Рецензии
Вполне можно рассматривать перевод известных произведений, как своего рода "стандарт". Тогда замечания следующие - пелена обычно застилает, а не объемлет. "Быть в прислуге" тоже, по-моему, не говорят.
"Все гадко мне, что ни найду вокруг" - получается, как бы, что сам ищет на свою голову.
С уважением

Андрей Пустогаров   12.04.2007 21:41     Заявить о нарушении
Спасибо. Исправлять не буду, но учту.

Александр Цветков   13.04.2007 17:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.