Чотири на чотири Укр, с переводом

Не тікай і не мовчи
Ми співаєм в унісон
Розчаровано гарчить
Ця реальність, ніби сон

Не шукай і не втрачай
Спів, що лине вдалечінь
Зачаровано кохай
Від ілюзій наших тінь

Не марнуй і не кричи
Дамо пісні новий тон
Намалюй і збережи
Сяйво тисячі корон

Не мене і не кохай
Нам разом співать не лінь
І пелюсток не зривай
Разом линем в височинь

Суть в тому, що читаю в кожному чотиривірші 1 строфу – отримуєш цілком змістовний чотиривірш. Це ж стосується кожної 2,3,4 строфи.

ПЕРЕВОД:
Не беги и не молчи
Наше пенье в унисон
Разочаровано ворчит
Толь реальность, или сон

Не ищи и не теряй
Песнь, что льется в новый день
Зачаровано лобзай
От иллюзий наших тень

Не испорть и не кричи
В нашей песне новый тон
Нарисуй и сохраняй
Блеск от тысячи корон

Не меня и не люби
Голоса в один складем
Лепестков всех не сорви
Вместе в новый мир войдем

Суть в том, что если прочитать в каждом четверостишии 1 строфу – получится самостоятельное четверостишие (Это не относится к переводу) То же - при чтении каждой 2й, 3й, 4й строфы.


Рецензии
Укажу на ошибку.
"Складем" - нет такого слова в русском. Но в целом спасибо за идею. Попробую если не на украинском, то на хохляцком сколотить что-то похожее.
Вит.
Россошь.

Виталий Ключанский   19.04.2006 16:01     Заявить о нарушении