Shakespeare s sonnet

 XCV

How sweet and lovely dost thou make the shame
Which, like a canker in the fragrant rose,
Doth spot the beauty of thy budding name!
O! in what sweets dost thou thy sins enclose.
That tongue that tells the story of thy days,
Making lascivious comments on thy sport,
Cannot dispraise, but in a kind of praise;
Naming thy name blesses an ill report.
O! what a mansion have those vices got
Which for their habitation chose out thee,
Where beauty's veil doth cover every blot
And all things turns to fair that eyes can see!
Take heed, dear heart, of this large privilege;
The hardest knife ill-used doth lose his edge.


XCV

Как сладко и с любовью ты жалуешь позор
Что будто рака хворь на ароматных роз цветах
Пятнает красоту в твоем невинном имени укор!
О! в сладости надежд тебя не упрекнешь в грехах.
Злословие, что нам поведает рассказом дни твои
Измыслив похотливый комментарий для потех
Их не осудит, но в качестве наивной похвалы
Нам в имени твоем благословит от фимиама смех.
О! что за обители себе всегда подыскивал порок
Теперь для проживания, из всех избравши и тебя,
Где красотой прикрыт любой бесчестья клок
И выбелено все кругом, о правде не скорбя!
Внимай, любовь, перед лицом обмана красоты;
Плохой удар лихой булат лишает остроты.


Рецензии
Не буду касаться переводческой стороны дела, могу лишь заметить, что перевод абсолютно нечитабелен. Похоже, это один из первых опытов автора в данном жанре.

Домна Новосибирский   29.10.2009 23:51     Заявить о нарушении
это как, приглашение к разговору или приговор?

Владимир Юг   31.10.2009 22:48   Заявить о нарушении
Приговор. Предыдущим рецензентам, видимо, мешал избыток деликатности. Право на апелляцию, естественно, за Вами остается.

Домна Новосибирский   31.10.2009 23:06   Заявить о нарушении
nobody's perfect...

Владимир Юг   01.11.2009 08:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.