De profundis

Из бездны.

Впечатление от кантаты DE PROFUNDIS
Marc-Antoine Charpentier



De profundis clam`avi ad Te,
D`omine –
Ты услышь меня, Господи,
 Ты ведь во мне…
D`omine, ex`audi vоcem
meam,
Даже если бездна горит
над телом…

Quia apud D`minum
 miseric`ordia –
К людям в сердце Бога много
милосердия…
Et copi`osa apud eum
red`emptio,
Знает Его душа печаль
расставания…

Только Он избавил Израиль
От львиных челюстей
Вавилона;
От огненных печей
Аполлиона
В царстве Пфаро…

Свет спасенья,
Радость веры –
De profundis
vоcem meam…


Рецензии
Однако! Насколько вольный перевод! Quia apu dominum - опечатка.

Леон Татис   24.05.2006 00:46     Заявить о нарушении
Это не перевод….
Соединение тропов.

Максимилиан Агнэлий   24.05.2006 00:50   Заявить о нарушении
Реторических тропов? Что имеется в виду в "соеденении тропов"?

Леон Татис   24.05.2006 01:05   Заявить о нарушении
tropologice_
Как бы отголосок лат.
И в рифме и в содержании

Максимилиан Агнэлий   24.05.2006 01:09   Заявить о нарушении
МЕЛОПОIOs ЛЕО!
Почему Вас не видно в ICQ?
:(

Максимилиан Агнэлий   24.05.2006 01:13   Заявить о нарушении
В данный момент я не дома. Да, trepo на греческом - оборот, поворот. а вреторике означает перенос смысла, т.е. употребление слова в переносном а не в собственном смысле.

Леон Татис   24.05.2006 01:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.