почти по Верлену

На стенке белой бой теней,
Ладони бархатной и лапки белой.
Как колыхание ветвей,
Под ветра поступью умелой.

Хозяйка, в смелости своей,
Длань хоронила в бархат черный,
Не только украшением был ей-
"Изящный панцирь" ноготков проворных.

Играя, кошка с госпожой,
Ей вторила - оружие хранила.
Поджавши коготь, нежно теребила,

Нежнейших кружев ободки,
Облекших плоть, соперницы руки…

И,замерши, дыша едва ли,
В пылу свечи, поодаль от меня,
Я наблюдал, как призрачно сверкали,
Смеясь,четыре фосфорных огня.


Рецензии
Здравствуйте, Самуэль Тибо! И правда, Ваше произведение очень даже напоминает верленовский "Женщина и кошка". Особенно последняя строка). Было приятно прочитать, т.к. это один из самых любимых стихов Верлена. Сама пыталась на эту тему написАть
нечто, но пока не получается. Вы убрали Дьявола, что мне очень импанирует. Спасибо,Вам, было очень интересно прочесть.
Юлиана.

Белая Юлиана   07.08.2006 17:07     Заявить о нарушении
Собственно, это Верлену спасибо:)
Я пытался перевести( один из первых опытов перевода), но с фр, у меня почти не получается. Получилось то что получилось. Никак не ожидал положительной реакции. Поэтому польщен и благодарен безмерно за теплые слова.
С уважением,

Самуэль Тибо   10.08.2006 18:21   Заявить о нарушении