Роберт Стивенсон 1850 - 1894. Легенда о вересковом пиве

(HEATHER ALE)

Из вереска соцветий
Пить пиво – самый класс!
То зелье мёда слаще,
Хмельней вина в сто раз.

Его варили, пили –
О, благодать для ртов! –
И в погребе хранили
То пиво из цветов.

Но вот явился грозный
Шотландии король.
Врагов своих кромсал он
И поперёк, и вдоль.

Как на косуль охотник,
Безжалостно и зло
Он нападал на пиктов*.
Как это быть могло?

Они спасались бегством.
Громил он их – беда! –
И гномы разлетались,
Как щепки, кто куда.

Пригрело землю лето –
Стал вереск весь пунцов.
Но как варить, – кто скажет? –
Из вереска пивцо?

И где же пивовары?
Ведь превратились в прах
Их детские головки,
Погибшие в горах.

Плывёт король сквозь вереск
Верхом на скакуне.
Кружатся пчёлы. Кроншнеп**
Кричит невдалеке.

Король поводья держит,
Суров бровей излом.
Где вересковый нектар?
Где ж вересковый ром?..

И вот набрёл на камень
Вассал, тоской томим.
Кого же он увидел?
Кто спрятался под ним?

Схватил страдальцев стражник
И тут же поволок.
И пикнуть не успели
Папаша и сынок.

Король, в седле качаясь,
На гномов бросил взгляд.
Бесстрашно человечки
На короля глядят.

К обрыву их пригнал он:
– Хотите жить иль нет?
Вы срочно мне напитка
Открыть должны секрет!

Внизу гремело море,
А рядом вереск рдел.
Отец и сын молчали:
Гном старый и пострел.

И вдруг старик сказал тут:
– Хоть я у вас в плену,
Однако сообщить я
Хотел бы вещь одну.

Ведь жизнь дороже чести.
Себе я жизнь куплю –
Раскрою тайну пиктов, –
Сказал он королю.

Дрожал у старца голос,
Как на осине лист,
Но в то же время был он
Пронзителен и чист.

– Я с радостью, конечно,
Раскрыл бы тот секрет,
Но я боюсь за сына:
Ему – лишь десять лет!

Кончина для подростка –
Не больше, чем пустяк,
И я под взглядом сына
Робею как-никак.

Свяжи его, король мой,
И брось в пучину вод,
Чтоб смог я тайну выдать
Про вересковый мед.

И вот связали сына –
И шею, и стопы.
Я думаю, что были
Те стражники глупы.

Его швырнули с силой
Подальше от отца –
И море поглотило
Безусого юнца.

- За сына я боялся, –
Вздохнув, сказал отец, –
Боялся, что трусливым
Окажется малец.

Теперь меня пытайте,
Но только это зря:
Не выдам я секрета –
И на костре горя!

И пусть меня трескучий
Дотла костёр сожрёт,
Но я не выдам тайны,
Она со мной умрёт.

__________________________
*Пикты - племя Шотландии; по мнению некоторых учёных - потомки певобытных её обитателей.

**Кроншнеп (нем. Kronschnepfe) – род птиц семейства ржанковых, таких, как зуйки, чибисы, турухтаны, вальднепы, бекасы, кулики. Маршак при переводе употребил чаек.
Примечания поэта-переводчика.


Рецензии