Ik lis milith baitr akris. На вестготском 5 века н. э
the huhru gasothjan tain
ith nu ik waninassa drigkan simbles
meina niu leika jah blomane aromata
Перевод Дениса Дегтярева
*****************************************
ик лис м`или? б`аитр `акрис
?э х`ухру гас`о?йан т`аин
и? ну ик у`анинаса др`инкан с`имблес
м`ина н`иу л`и_ка ях бл`оманэ ар`омата
?=межзубное «с»=англ. th, как в слове think.
ei=,,и_,, долгое. ai=аи
******************************************
Я горький мёд полей собрал,
Чтоб голод утолить весной.
Но ныне жажду пить я непрестанно,
Не радует меня и аромат цветов.
Свидетельство о публикации №106030801920
еще одно замечание. В готском языке не существовало буквосочетания th для передачи межзубного звука "с". Использовалась руническая буква "сор", которая чем-то напоминает букву "р". Ввиду не возможности отображения этой буквы здесь на сайте, увы и ах, Агнелий заминил ее на буквосочетание th в готском тексте. За что ему огромное сепасибо!)))))
Автор готского текста, Д. Дегтярев.)))
Асраи Деониский 08.03.2006 23:44 Заявить о нарушении
Спасибо за перевод на этот древний язык.
Агнелий 09.03.2006 01:03 Заявить о нарушении