Вольный перевод монолога Макбета В. Шекспир. Макбет, V акт

Нет ничего достойного вниманья
в мирской пустыне нашей суеты.
Блуждающая тень очарованья
свои являет мёртвые черты.

Бессмыслено надежды утешенье:
Уйти, но всё равно оставить след...
Мы незаметно к той черте подходим,
Где бренно всё, всё - суета сует.

Жизнь - небылица, что сложил глупец,
Который был с рожденья сумасшедшим.
Случайно первым в этот мир сошедшим.
Она - ничто, и прах всему венец!


Рецензии
Шекспир, конечно, это хорошо,
Но Ирка Лифшиц лучше написала,
И хочется читать ещё, ещё,
Закончить - и опять начать сначала.))))))))))))

Наталия Солянова   17.03.2006 15:10     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.