Сад расходящихся тропок

Мы встретимся с вами в саду расходящихся тропок,
В саду криптомерий, таинственных, как манускрипт,
Что первопечатной печалью столетий сокрыты,
Где желтые фениксы подле фарфоровых сопок.

Ведь я в лабиринтах уж что-нибудь да понимаю,
Недаром я правнук того каллиграфа Цюй-Пэна,
Что долго бродил по развилкам… Могущество бренно –
И я, по примеру его, только персть обнимаю.

В том месте живу я, где времени путь параллелен,
Хотя это трудно, и может, трудней, чем верблюду,
Пролезть сквозь ушко – иль узреть предстоящего Будду,
Хоть всюду лишь ладан кумирен его и молелен.

Здесь иглы деревьев щетинятся перед порогом
Страны, где не жизнь и не смерть, а мгновенная вспышка,
И вновь восьмигранник ветвящийся… Где передышка?
Предать все огню раз на дню и бродить по дорогам…

И сразу пройдя по одной, по другой и по третьей,
Вцепиться зубами в зеленую звезд бесконечность,
И видеть то вечную жалость, то жалкую вечность,
Домой возвратиться, себя не узнать на портрете…

И в прах превратиться, и стать материалом раскопок,
Над рыночной площадью облачко – все, что нам надо.
Развеется утром… Ни дома, ни дыма, ни сада.
Мы встретимся с вами в саду расходящихся тропок.


Рецензии
Очень интересное стихо! Вот только не поняла выражения:"только персть обнимаю". Объясните пожалуйста, для повышения уровня интеллекта.

С пожеланиями вдохновения,

Ольга Хомич -Журавлева   26.02.2006 14:29     Заявить о нарушении
Ольга, персть - по-старо-славянски "прах".

Борис Скуратов   27.02.2006 10:59   Заявить о нарушении
век живи, век учись... Спасибо

Ольга Хомич -Журавлева   01.03.2006 11:33   Заявить о нарушении