Из Эдварда Лира Бережки страшное предание

Он жил в поместье «Бережки»,
Где протекает Рейн,
В поместье этом поместив
Две клумбы и бассейн.
А вдалеке тек океан,
Угрюм и окаян.

Он на горе построил дом
И школу в нем открыл,
Повесил в клетке двух щеглов
И деток пригласил.
И аисты на крыше той
Весной вставали на постой.

Детей хроматике учил,
Болтанику давал,
Потом ерундий объяснял,
Всем ставя высший балл.
Но в ярость приходил он вмиг,
Когда рвал книгу ученик.

Тогда проказников хватал
Он марлевым сачком
И в воду со скалы бросал
Плашмя или торчком.
И те, издав прощальный всхлип,
Не медля превращались в рыб.

И с той поры всех тех рыбят
Никто уж не видал…
Кто прилипалой стал из них,
Кто рыбкой глуппи стал…
И плачут в дали голубой
Родители над их судьбой…

                Из книги «Полное собрание бессмыслиц» Эдварда Лира

Оригинал:

At Dingle Bank

He lived at Dingle Bank he did;
    He lived at Dingle bank;
And in his garden was one Quail,
    Four tulips, and a Tank;
And from his windows he could see
The otion and the River Dee.

His house stood on a Cliff, it did,
    In aspic it was cool;
And many thousand little boys
    Resorted to his school,
Where if of progress they could boast
He gave them heaps of buttered toast.

But he grew rabid-wroth, he did,
    If they neglected books,
And dragged them to adjacent cliffs
    With beastly Button Hooks,
And there with fatuous glee he threw
Them down into the otion blue.

And in the sea they swam, they did,
    All playfully about,
And some eventually became
    Sponges, or speckled trout;
But Liverpool doth all bewail
Their Fate; likewise his Garden Quail.

                From the book “The complete nonsense” by Edward Lear


Рецензии