La Cour des Miracles Двор Чудес

(Музыка: Richard Cocciante; оригинальный текст: Luc Plamondon)

Клопен:

Во всем мы здесь, словно братья –
Будь радости иль несчастья!
Здесь ни света Небес, ни ада обьятий –
Здесь нет ничего!
Навек для всех мы – одно -
Как жалкие черви в гнилом чреве земном!

Кровь иль вино – на цвет здесь все одно!

Хор:

Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!

Клопен:

С кем танцевать – девчонкам все равно!

Хор:
 
Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!

Клопен:
 
Веселье у нас здесь длится кругый год!

Хор:

Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!

Клопен:

Ведь виселица давно уж всех нас ждет!

Хор:

Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес,
Здесь, во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!

Клопен:

Всех нас сроднило изгнанье -
Теперь то – наше призванье!
Нам не важно какой ты нации или званья!
Здесь кому хочешь молись!
И закон братства один –
Что бродяга любой сам себе господин!

С бродягой цыган песню одну поет!

Хор:

Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!

Клопен:

Ведь плачет тюрьма, по тем, кто здесь живет!

Хор:

Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!

Клопен:

Братаясь в хмелю, из одной чаши пьют

Хор:

Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!

Клопен:

Убийца, и нищий, и карманник-плут!

Хор:

Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес,
Здесь, во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!

Клопен:

Поэт Грингуар!
Вы чужой – значит враг
Для любого из нас
За вторженье сюда вас
Мы повесим сейчас!
За вторженье сюда
За вторженье сюда,
В королевство бродяг!

Разве лишь жена
Для Вас здесь найдется,
То тогда
Отпущу, но кто женой назовется
Для такого, как вы?
Для такого, как вы?
Для такого, как вы
Не найдется ль жены?

А ты, красавица моя?
Его, Эсмеральда,
Не возьмешь ли в мужья?
У него, как смотрю я
Ни гроша за душой...

Эсмеральда:

Что же, пускай будет он мой!

Клопен:

Отныне как муж, но не любовник – он твой!

Клопен и хор:

Кровь иль вино – на цвет здесь все одно!
Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!
С кем танцевать – девчонкам все равно!
Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!
Веселье у нас здесь длится кругый год!
Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!
Ведь виселица давно уж всех нас ждет!
Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес,
Здесь, во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!

С бродягой цыган песню одну поет!
Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!
Ведь плачет тюрьма, по тем, кто здесь живет!
Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!
Братаясь в хмелю, из одной чаши пьют
Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!
Убийца, и нищий, и карманник-плут!
Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес,
Здесь, во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!
Во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес,
Здесь, во Дворе Чудес, здесь, во Дворе Чудес!


Рецензии
Здравствуйте! Уполномочен сообщить, что в литературном конкурсе имени Пушкина (http://pushkin-awards.ru), проводящемся по инициативе Intelligent.Ru, заявлена специальная номинация для переводчиков. Помимо солидного призового фонда мотивом для участия может служить также перспектива взаимовыгодного сотрудничества с этим и некоторыми другими изданиями (сейчас там реально нужны люди для профессиональной высокооплачиваемой работы).

Подробная информация о конкурсе изложена на сайте, можно также писать по всем вопросам на pushkin@intelligent.ru.

Алексей Караковский   09.02.2006 14:11     Заявить о нарушении