Тигр

Из Вильяма Блейка, вольный перевод

Тигр, о тигр, полночный страх,
Ужас, рыщущий в лесах,
Потрясающую стать
Кто сумел твою создать?

В небесах иль под землёй
Вызрел лютый образ твой?
Кто огонь в глазах зажёг,
Заглянуть в них дерзко смог?

Кто в канаты туго свил
Сталь твоих могучих жил?
Дело, чьих творящих рук
Сердца яростного стук?

Что за горн тогда горел,
Кто же был настолько смел,
Чтобы мозг ковать такой,
Наполняя волей злой?

Тот ли кто тебя ковал
Агнца тоже создавал?
Улыбнулся ли во тьму
Вслед творенью своему?

Тигр, о тигр, полночный страх,
Ужас, рыщущий в лесах,
Чьею создан ты рукой,
Кто творец бессмертный твой?


Рецензии
Прекрасно. Думаю первоисточник не так хорош. Я так думаю.

Вова Логинов   31.05.2023 22:56     Заявить о нарушении
Спасибо. Есть много переводов этого стихотворения. Думаю мой не из худших, хотя и весьма вольный.

Юрий Вайн   01.06.2023 23:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.