Ты вечно огорчаешь меня, рок! Омар Хайям
Я подвожу судьбины горестный итог:
Истлел от старости одежды новый шелк,
Чистейшая вода оборотилась мутью,
Жестоким пламенем - прохладный ветерок.
***
( перевод с азербайджанского)
Свидетельство о публикации №106020501967
P.S.
Мои светлые печали по поводу быстротечной жизни можно прочесть по адресам:
http://www.stihi.ru/2006/02/10-1557
http://www.stihi.ru/2005/08/02-1232
http://www.stihi.ru/2005/09/23-696
http://www.stihi.ru/2005/07/28-1334
http://www.stihi.ru/2005/06/06-482
http://www.stihi.ru/2004/02/10-1170
Владимир Бирашевич 17.02.2006 13:04 Заявить о нарушении
Обязательно посмотрю Ваши стихи и оставлю отклики. Спасибо за рецки. Вдохновения и удачи! Эльмира
Эльмира Махмудова 17.02.2006 20:22 Заявить о нарушении