без названия - Поль Валери

Подстрочный перевод
и первый вариант перевода
Джелала Кузнецова:
http://rifma.ru/rifma.php?curr_node=110=390671


Кустов целуя изумруд,
срывая листья на ветру,
зима, заканчивая бег,
покрыла настом рыхлый снег.
Лесов ядрёный аромат
бьёт по-весеннему в набат,
звон колокольный по утрам
подобен ранним петухам.
Как восхитителен, и пьян,
и лёгок утренний туман.
Мне раздувает ветер пыл,
и я о старости забыл...
Жжёт пятки, хочется бежать,
любить, как в юности, опять.
Пока ещё заснежен путь,
но стоит воздуха глотнуть -
как холода уже прошли,
весною тянет от земли
и милосердие небес
меня зовёт в страну чудес...


Январь, 2006


Рецензии