Роберт Геррик 1591-1674 Ведьма

Роберт Геррик (1591-1674)
Ведьма

Вот ведьма верхом
В пространстве ночном
На дьяволе скачет ужасном
Сквозь чащу и луг,
Мелькая вокруг
Под небом седым и ненастным.

Ей шип, что остёр,
Годится для шпор,
А плеть у неё - ежевика;
Сквозь вереск вперёд
Над мутью болот
Ведёт её дух многоликий.

Охотиться зверь
Не смеет теперь,
И молча скрывается в норах,
Пока они зло,
Своё ремесло,
Средь ночи вершат на просторах.

Штормов полоса
Пронзит небеса
Сей ночью; и призрак могилы,
Рождающий страх,
Покинет свой прах,
Взывая с громовою силой.


Robert Herrick (1591-1674)

THE HAG

The Hag is astride,
This night for to ride,
The devil and she together;
Through thick and through thin,
Now out, and then in,
Though ne'er so foul be the weather.

A thorn or a bur
She takes for a spur;
With a lash of a bramble she rides now,
Through brakes and through briars,
O'er ditches and mires,
She follows the spirit that guides now.

No beast, for his food,
Dares now range the wood,
But hush'd in his lair he lies lurking;
While mischiefs, by these,
On land and on seas,
At noon of night are a-working.

The storm will arise,
And trouble the skies
This night; and, more for the wonder,
The ghost from the tomb
Affrighted shall come,
Call'd out by the clap of the thunder.


Рецензии