Времето лекува- автор Наталья Маржан, перевод мой

Времето лекува- автор Наталья Маржан
Перевод на болгарском Весела Кънчева

Кръв тече от раната – да попитам трябва
доктора, че знае как да излекува от беда.
Нелека задача – и за зло и в болницата
имат ден почивен. И дежурни няма.

С йод аз я заливам, лепенка поставям…
Спрях кръвта. И вече не боли. Почти…
Думите от детството си аз си спомням,
че юнак без рана не ходи, нали?..

Времето лекува - болката, тъгата ще отнеме
и ще сложи точка без да има «и».
Ще зарастне раната, душата ще загрубее,
груба пустота ще образува в мене… И?

С топли сълзи ще изтрие мойта памет
и ще стъпче тялото с ботуш като че ли.
В този ден ще угаси и жизнения пламък…
Времето лекува… В същност от какво ли?

26.01.2006г.
София, България

---------------
вот оригинальные стихи
Время лечит...
Наталья Маржан
http://www.stihi.ru/2005/10/25-210

Кровоточит рана - мне бы обратиться
К доктору, что знает как лечить от бед…
Вот ведь незадача – как на зло в больницах
Выходной сегодня. И дежурных нет.

Заливаю йодом, сверху клею пластырь…
Кровь остановилась. Не болит почти…
И слова из детства призрачным участьем:
«Нарастает мясо на живой костИ!»

Время–лучший доктор–боль,тоску развеет
И поставит точки над презренным «і»,
Зарубцует раны, душу зачерствеет,
Образует грубо пустоту внутри…

Тёплыми слезами смоет мою память
И растопчет тело жестким сапогом…
В один день затушит жизненное пламя…
Время точно лечит… Только от чего?


Рецензии
Спасибо, Веси!
Я никогда не пробовала делать переводы стихов, но знаю, что это очень сложно и требует много труда, усидчивости и таланта.
Ты - Умничка!

С теплом,

Наталья Маржан   26.01.2006 22:16     Заявить о нарушении
Милая Наташка,
Переводить действительно очень трудно, но я переводила только те стихи, которые мне не только очень сильно тронули, но и звучали близко с болгарского перевода. Видимо для этого нужно синхрон чувства автора и переводчика, как мы любим говорить- чтоб получился резонанс. Вот я думаю, что у нас получился этот резонанс души и поэтому мне было нетрудно сделать перевод.
Благодарю за прекрасные стихи, которые вдохновили меня сделать переводы.
С искренной симпатии обнимаю!
Веси

Смуглянка   30.01.2006 10:54   Заявить о нарушении