Разрушение. Шарль Бодлер. Перевод с французского

Все время он со мною, Демон мой,
Вокруг, внутри меня его метанья
Он жжет мне грудь огнем, он душит мой покой,
И травит мукой вечного желанья.

Он, зная мою тягу к Красоте,
Прелестный образ явит мне, тая измену,
И неожиданно, как в странном забытьи,
Насильно полнит ядом мои вены.

И он меня уводит прочь от божьих глаз,
И, погрузив в таинственный экстаз,
Показывает мрак и Небытье,

И прямо мне в глаза кидает в исступленьи
Вонь гнойных ран и грязное бельё,
Хохочет маска, обнажая Разрушенье.



 Это стихотворение я перевела очень давно ( 1998), в очень сложный период моей жизни, который для меня знаменовался полным упадком всего. Перевод весьма вольный, даже, скорее, переложение стихотворения Бодлера на свой лад.


Рецензии