Роберт Геррик 1591-1674 О Любви
О Любви
Амур хрустальный пузырёк
Принёс из доброты.
Отпей, сказал он, чтоб не смог,
Мечтать о Страсти ты.
Желанный выпил я флакон,
Который сжёг меня,
И я подумал, может он
Из адова огня.
Верните кубок мне земной,
Я хрусталю не рад,
Хотя он в жемчуге, резной,
Внутри смертельный яд.
А ты, Амур! Не подходи
К порогу моему.
Чтоб я не делал впереди,
Обман твой не приму.
Robert Herrick (1591-1674)
UPON LOVE
A crystal vial Cupid brought,
Which had a juice in it:
Of which who drank, he said, no thought
Of Love he should admit.
I, greedy of the prize, did drink,
And emptied soon the glass;
Which burnt me so, that I do think
The fire of hell it was.
Give me my earthen cups again,
The crystal I contemn,
Which, though enchased with pearls, contain
A deadly draught in them.
And thou, O Cupid! come not to
My threshold,--since I see,
For all I have, or else can do,
Thou still wilt cozen me.
Свидетельство о публикации №106011000867