Memento Ф. Г. Лорка

Когда я расстанусь с жизнью,
с гитарой в песке
лежать мне было б приятно.

Когда я расстанусь с жизнью
среди апельсинов и мяты!

Когда я расстанусь с жизнью,
во флюгере похороните,
если хотите.

Когда я расстанусь с жизнью!


Рецензии
Прочтите, пожалуйста, профессиональный перевод М.Самаева (Фредерико Гарсия Лорка,"Избранное","Московский рабочий",1983):

Когда я мир покину,
с гитарой схороните
мой прах в песках равнины.

Когда я мир покину
среди росистой мяты,
у рощи апельсинной.

Пусть моё сердце станет
флюгаркой на ветру,
когда я мир покину.

Когда умру...
___________

Примечание для Вас: Флюгер - прибор для измерения направления и скорости ветра с вращающимся на вертикальном стержне флажком.
(С.И.Ожегов. Словарь русского языка,М,"Русский язык",1984).

Марат Джумагазиев   07.01.2006 11:16     Заявить о нарушении
Спасибо за перевод, Марат. Я его не читала. Но в оригинале Лорка - совсем непричесаный мальчик. Он имеет в виду, что он рад расстаться с жизнью, и ему наплевать, где его похоронят. Это все переводить бояться.

Хашик   16.04.2006 01:21   Заявить о нарушении
Спасибо за перевод, Марат. Я его не читала. Но в оригинале Лорка - совсем непричесаный мальчик. Он имеет в виду, что он рад расстаться с жизнью, и ему наплевать, где его похоронят. Это все переводить бояться.

Хашик   16.04.2006 01:22   Заявить о нарушении
Спасибо за перевод, Марат. Я его не читала. Но в оригинале Лорка - совсем непричесаный мальчик. Он имеет в виду, что он рад расстаться с жизнью, и ему наплевать, где его похоронят. Это все переводить боятся.

Хашик   16.04.2006 01:23   Заявить о нарушении
А зачем три раза одно и то же?

Ян Таировский 2   17.12.2010 23:50   Заявить о нарушении