The Doors, People Are Strange, 1967, перевод
Эквиритмический перевод: Марат Джумагазиев (2005).
Прослушивание песни: http://www.youtube.com/watch?v=awi14wDTxNw
Люди чужие, когда их не знаешь,
Лица пугают, когда ты один,
Девки противны, когда не желаешь,
Улицы кривы, бреду я по ним.
Чужой здесь,
Лица все смыты дождём.
Чужой здесь,
Имя не помнят твоё.
Чужой здесь,
Чужой здесь,
Чужой... здесь.
_____________
Оригинальный текст Джима Моррисона:
People are strange when you’re a stranger,
Faces look ugly when you’re alone.
Women seem wicked when you’re unwanted,
Streets are uneven when you’re down.
When you’re strange
Faces come out of the rain
When you’re strange
No one remembers your name
When you’re strange
When you’re strange
When you’re strange.
________________
Свидетельство о публикации №105122801383
С уважением, Владимир.
Точный перевод Леонида Бродского.
Коль ты чужак, вокруг все чужие,
Все безобразны, когда одинок,
Женщины злы когда ты нежеланен,
Улицы в ухабах, коль на сердце тоска.
Когда ты чужой,
Из дождя появятся лица,
Когда ты чужой,
Имени твоего не помнит никто.
Вольный перевод Владимира Нежинского.
Странные люди, странные...
Лицом к лицу с тобою одиноко,
Пугает женщин твой непонятный взгляд.
В ухабах улицы, которыми идёшь
Не пряча от дождя лицо.
Странные люди, странные...
Они тебя не помнят.
Владимир Нежинский 1 24.01.2009 13:41 Заявить о нарушении
Марат Джумагазиев 24.01.2009 20:48 Заявить о нарушении