Повелитель мечты. Уладар

Перевод с белорусского
стихотворения Юлии Лесной «Уладар»

http://www.stihi.ru/2005/10/07-874

Повелитель мечты,
В моих снах только ты,
Победил - и я это не скрою.
Вновь дорогой своей я иду на восход.
Твое сердце, как лед
И как мед.

Господин моих снов,
Я боюсь тех стихов,
Что однажды тебе прочитаю.
Мой огонь не унять,
Но ты смог удержать.
Победил. Я тебя поздравляю.

Повторяю любя,
Что нет лучше тебя.
Слышишь боль затихающих нот?
Ты надежд властелин,
Уладар, господин!
Твое сердце, как лед
И как мед.


Рецензии
Олечка! Как я давно у тебя не была! А тут такое! Вот здорово! Прочитала и оригинал, и твой перевод - очень интересно. Ритм, действительно, завораживает. Поздравляю с находкой!
Посмотри для Славика стихи Геннадия Кодиненко. Извини, всё не соберусь написать.

Лидия Мокиевская   09.01.2006 23:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Лида! Ой, как же я тебе рада! На страничке у Геннадия Кодиненко уже была. В полном восторге. Думаю, что наш малыш тоже оценит.
Переводами увлеклась. Пока читаю, изучаю. Интересно сопоставлять два разных перевода одного стихотворения. Но об этом лучше в письме. Хорошо?

Ольга Хазаринова   10.01.2006 21:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.