Поц! лунок

Фаррухі Сістані
(переклад з перської)

Я виграв цілунок у милої в нарди,
Вона ж зашарілась, розсипавши кості.
Рум’янець упав на обличчя гарне,
А щоки мої сполотніли просто.

А мила моя кулачок свій кусала
І тяжко зітхала, тож я запитався:
„За що ти, голубонько, сердитись стала?
Невже за цілунок, що в нарди програвся?”

„До чого тут нарди?! – розсердилась мила, -
Склади й забери їх від мене подалі!”
А я їй на те: „Як вони не при ділі,
Цілуй! І навіщо відмовки невдалі?”

Та щойно підставив вуста свої, чую:
„Сьогодні цілунок Тобі не дістати.
А завтра я тричі Тебе поцілую:
Надіятись мати – солодше, ніж мати!”


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →