На Вестминстерском мосту. Перевод William Wordsworth

William Wordsworth
Upon Westminister Bridge

Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth, like a garment, wear

The beauty of the morning: silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields and to the sky,
All bright and glittering in the smokeless air.

Never did sun more beautifully steep
In his first splendour valley, rock, or hill;
Ne’er saw I, never felt, a calm so deep!

The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!


На Вестминстерском мосту.

Земля! Не показать прекраснее планеты:
В душе своей со скукою тот скрыт,
Пройти кто может трогательный вид:
Ведь этот город будто в платье приодетый

Из утра тишины прекраснейшего лета,
И купола, театры, храм стоит,
На небеса, на поле он глядит,
Блистающий везде от солнечного света.

Не погружалось солнце никогда
В долины этих неземных красот;
И в первый раз такая тишина!

Журчанья сладость этих плавных вод:
О Боже! Даже дремлют те дома;
И словно в мире всём любовь живёт!


Рецензии
Катюх... Очень даже неплохо....
С новым годом! Всего самого наилучшего...
Пусть сбудуться мечты...
От чистого сердца, я

Неисправимая Пессимистка   30.12.2005 10:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Катюх!
Тебе тоже всего самого-самого!
Исполнения всех желаний, творческих успехов и огромного счастья!
В этом учебном году, я думаю, тоже не помешают и успехи в учёбе... Пусть Новый год будет настоящей сказкой для тебя!)
С тёплой и искренней улыбкой,

Катя Архангельская   30.12.2005 10:59   Заявить о нарушении
Катюх, как же я тебя люблю...... и скучаю по тебе....

Неисправимая Пессимистка   31.12.2005 18:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.