Денежные переводы с испанского

Чем было встарь не поделиться?
Каких сегодня денег жаль?
Моя Испания на спицах
Мне вяжет шелковую шаль.

Играют музыку и в кости,
Кусает дева апельсин,
Приходим мы как будто в гости,
А остается он – один –

Хозяин, жиголо, разбойник,
Наставник, евнух, адвокат,
Беспечный ласковый любовник,
Глубинный сумеречный скат.

Какие падшие знамена
В его хранятся сундуках?
Чужие жены поименно
В каких запутались силках?

Не жаль того, чего не знали,
Брюнеткам нравится кино,
Моя Бразилия в подвале
Кидает перстень за вино,

Испепеляют сон и солнце,
Черпает ковш, скребя по дну.
Четвертовать! – как крест в оконце.
Мы застаем всегда одну

Её – красивую, как песня,
Лицом, душой и животом,
И сочным ртом, поджатым спесью –
Не от богатства – не о том!

Такие бедра лишь на плаху!
Куда ж деваться голове?
Как подкупить старуху–сваху?
Как не прислушаться к молве?

Зачем создатель так безбожен –
Пятою к острову прижал?
Моя Сицилия, из ножен
Достав серебряный кинжал,

Купает в зареве маслины,
Льет из ведра морской водой,
Справляет в склепе именины,
Вдова останется вдовой.
 
Вдовцу ж подарят горностая...
О, Португалия в огне!
Жизнь в Лиссабоне – не простая,
А в Калифонии – вдвойне.

Их виноград не рву – болею.
Чем поделиться было жаль,
Я и сегодня пожалею,
Как эту с кисточками шаль.


Рецензии
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.