Юкио Мисима

 (Встретил перевод на каком-то форуме.
 Не понравилось, захотелось переделать.
 Не знаю ни названия, ни насколько получившееся
 соответствует первоисточнику)

Сакуры цвет
. . облетел
. . . . давно -
плывут по реке паруса лепестков.
Шум ветра осеннее шьет кимоно
из гор и
. . клубящихся
. . . . облаков
Лист клена, принявший мои письмена:
два слова, сплетенные в слово одно...
Любовь -
. . это наши с тобой имена,
вовеки,
. . пока не уснем вечным сном.
Они поплывут по теченью на юг
на ярком багрянце сухого листа
пока не окончит вселенная круг,
пока
. . "я люблю"
. . . . произносят уста.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.