Тарантелла

Ты не взял меня в жены, мой славный жених,
Растерявшись при виде дочурок моих.
Где же видано, чтобы троих то детей
То перловкой кормить, то филе без костей,
Изучая горошек на их неглиже.
А наступит пора – присмотреть им мужей.
Так не проще ль не брать меня в жены?

Ты не взял меня в жены, мой ласковый, но
Объяснил это тем, что я в браке давно.
Мой теперешний муж – мой законный супруг –
По-милански готовит ризотто и лук.
И жениться на мне, все равно что лишить
Пармезана горячие ленты лапши.
Так не проще ль не брать меня в жены?

Ты не взял меня в жены. Но, мой господин,
Ты ведь сам двадцать лет далеко не один.
У дражайшей твоей половины, позволь,
Ремажор хоть куда и хорош лябемоль.
Я б ласкала тебя, но в Ла Скала она
Увезет тебя, замыслов тайных полна.
Так не проще ль не брать меня в жены?

Ты не взял меня в жены. Твои сыновья
Чем-то жженным хрустят. Им - полента моя
Не заменит ни пиццу за горстку монет,
Ни лимонный десерт, ни сливовый шербет.
И на Пьяццо Сан-Марко по вторникам мчась,
Чтобы встретиться с ними хотя бы на час,
И, купив им джелатти из белой айвы,
Ты вернешься ко мне. – Мы вернемся на «Вы».
Так не проще ль не брать меня в жены?

Ты не взял меня в жены. А может быть я
Не взяла тебя, мой драгоценный, в мужья.
В этой пляске безудержной, как поворот,
Так разбор и размол, так размен и развод.

В тарантелле совсем не пристало вести.
Тарантелла – ажурный и радужный стиль.
Чао! Чао, отчаянный южный мотив.
Не бери меня в жены. И прочь отпусти...

В понедельник увидимся после пяти.


Рецензии
И после такой фейерической поэзии Вы не хотите писать стих????????????
Сколько ритма, страсти, необыкновенной итальянской образности, рифм, которым мог бы позавидовать любой великий поэт.
Как великолепно скроен сюжет стихотворения, где все работает от начала до конца на идею. Сарказм, ирония, правда жизни, любовь, сквозящая где-то внутри стихотворения.
Мол, нате вам, выдам я вам сейчас. Кому вам? Да пусть каждый гадает про себя, главное обобщение здесь настолько высоко, что пластов в этом произведении уйма - не докопаться, сколько не читай.
А как вплетен в эту сумашедшую по ритму тарантеллу итальянский лексикон, просто на зависть. Этим, кстати, Ваша поэзия отличается от многих - умение оперировать сленгом и словами из других языков (что говорит о великолепной эрудиции автора).
А форма-то, форма - "Ты не взял меня в жены. А может быть я..."
"Так не проще ль не брать меня в жены?"
Только смелая и знающая психологию мужчины женщина способна на такую, не поддающуюся пониманию (и в то же время простую) логику.
А какая прекрасная фонетика внутри текста
"Мою молодость летом валетом почтив...
Тарантелла – ажурный и радужный стиль...
Я б ласкала тебя, но в Ла Скала она...
Если справимся мы, то отправимся в Рим..."

Словно клавишами по фортепиано.
Нет это просто здорово!
Одно из лучших, что я читал у Вас за последнее время.
Преклоняю колено, целую руки.
С уважением

Ефим Ташлицкий   24.11.2005 18:58     Заявить о нарушении
Спасибо,Фима. Ей Богу, отзыв получился динамичнее источника.
На самом деле - эта тарантелла - некое возвращение назад. Я раньше так писала. Года 3 назад. Тарантелла - не слишком смешная, "длиннострокая" такая. Таким сюжетом я не могу прикрыть баланс между хорошим и плохим вкусом, между поэзией и чистым повествованием.Но из всего, что я написала за последние 2 месяца - в ней одной есть история. История двух семей. Я думаю - это очень важно.
Еще раз благодарю Вас за то, что Вы так поддерживаете меня.

Регина Шафир   28.11.2005 14:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.