Тарантелла
Растерявшись при виде дочурок моих.
Где же видано, чтобы троих то детей
То перловкой кормить, то филе без костей,
Изучая горошек на их неглиже.
А наступит пора – присмотреть им мужей.
Так не проще ль не брать меня в жены?
Ты не взял меня в жены, мой ласковый, но
Объяснил это тем, что я в браке давно.
Мой теперешний муж – мой законный супруг –
По-милански готовит ризотто и лук.
И жениться на мне, все равно что лишить
Пармезана горячие ленты лапши.
Так не проще ль не брать меня в жены?
Ты не взял меня в жены. Но, мой господин,
Ты ведь сам двадцать лет далеко не один.
У дражайшей твоей половины, позволь,
Ремажор хоть куда и хорош лябемоль.
Я б ласкала тебя, но в Ла Скала она
Увезет тебя, замыслов тайных полна.
Так не проще ль не брать меня в жены?
Ты не взял меня в жены. Твои сыновья
Чем-то жженным хрустят. Им - полента моя
Не заменит ни пиццу за горстку монет,
Ни лимонный десерт, ни сливовый шербет.
И на Пьяццо Сан-Марко по вторникам мчась,
Чтобы встретиться с ними хотя бы на час,
И, купив им джелатти из белой айвы,
Ты вернешься ко мне. – Мы вернемся на «Вы».
Так не проще ль не брать меня в жены?
Ты не взял меня в жены. А может быть я
Не взяла тебя, мой драгоценный, в мужья.
В этой пляске безудержной, как поворот,
Так разбор и размол, так размен и развод.
В тарантелле совсем не пристало вести.
Тарантелла – ажурный и радужный стиль.
Чао! Чао, отчаянный южный мотив.
Не бери меня в жены. И прочь отпусти...
В понедельник увидимся после пяти.
Свидетельство о публикации №105112401682